Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 85 : 2 >> 

Jawa: (85-3) Paduka sampun ngapunten kalepatanipun umat Paduka, sakathahing dosanipun sampun Paduka tutupi. (Selah)


AYT: (85-3) Engkau mengampuni kesalahan umat-Mu, dan menutupi semua dosa mereka. Sela

TB: (85-3) Engkau telah mengampuni kesalahan umat-Mu, telah menutupi segala dosa mereka. Sela

TL: (85-3) Maka Engkau telah mengampuni kesalahan umat-Mu dan segala dosa mereka itu telah Kautudungi. -- Selah.

MILT: (85-3) Engkau telah mengangkat kesalahan umat-Mu; Engkau telah menutupi semua dosa mereka. Sela.

Shellabear 2010: (85-3) Engkau telah mengampuni kesalahan umat-Mu, dan menutupi semua dosa mereka. S e l a

KS (Revisi Shellabear 2011): (85-3) Engkau telah mengampuni kesalahan umat-Mu, dan menutupi semua dosa mereka. S e l a

KSZI: Engkau telah mengampunkan dosa umat-Mu Engkau telah menghapuskan semua dosa mereka.

KSKK: (85-3) Engkau telah mengampuni dosa umat-Mu; Engkau telah memaafkan pelanggaran mereka.

VMD: (85-3) Engkau telah mengampuni perbuatan jahat umat-Mu. Engkau telah menghapus dosa-dosanya. Sela

BIS: (85-3) Engkau sudah mengampuni dosa-dosa umat-Mu; Kaumaafkan segala kesalahannya.

TMV: (85-3) Engkau telah mengampunkan dosa umat-Mu dan memaafkan segala kesalahan mereka.

FAYH: dan telah mengampunkan dosa-dosa umat-Mu -- ya, menutupi setiap dosa itu,

ENDE: (85-3) Engkau telah mengambil kesalahan umatMu, menutupi segala dosanja. Selah

Shellabear 1912: (85-3) Maka Engkau telah mengampuni kesalahan kaum-Mu, dan segala dosanya telah Engkau tudungi.

Leydekker Draft: (85-3) 'Angkaw sudah membawa habis kasalahan khawmmu: 'angkaw sudah menutop sakalijen dawsanja. Sejla!

AVB: Engkau telah mengampunkan dosa umat-Mu; Engkau telah menghapuskan semua dosa mereka. <i>Sela</i>


TB ITL: (#85-#3) Engkau telah mengampuni <05375> kesalahan <05771> umat-Mu <05971>, telah menutupi <03680> segala <03605> dosa <02403> mereka. Sela <05542>


Jawa 1994: (85-3) Panerakipun umat Paduka sampun Paduka apunten, dosanipun sedaya sampun Paduka aling-alingi.

Sunda: (85-3) kadorakaan umat ku Gusti dihapunten, sagala kalepatanana dipaparin ampun.

Madura: (85-3) Junandalem ampon nyapora sa-dusana ommadda, nyapora sadajana kasala’anna.

Bali: Palungguh IRatu sampun ngampurayang dosa-dosan kaulan Palungguh IRatune, tur ngaksamayang sakatahing kiwangan ipune.

Bugis: (85-3) Purani Muwaddampengeng dosa-dosana umma’-Mu; Muwaddampengenni sininna asalanna.

Makasar: (85-3) Le’ba’mi Kipammopporang dosa-dosana ummatTa; Kikaluppai sikontu kasalanna.

Toraja: (85-3) Mipagarri’mo tu kapatengkanna taumMi, sia Mipai’pinnimo batu mapipang tu kasalanna. Sela

Karo: Nggo IberekenNdu perkuah AteNdu man TanehNdu, o TUHAN, Israel nggo ka mulihi IbahanNdu sangap.

Simalungun: (85-3) Isasap Ham do hajahaton ni bangsa-Mu, irungkub Ham do dousa ni sidea haganupan. Sela.

Toba: (I.) Ale Jahowa, asi do najolo roham di tanomon, dipalua Ho do si Jakkob sian habuangan.


NETBible: You pardoned the wrongdoing of your people; you forgave all their sin. (Selah)

NASB: You forgave the iniquity of Your people; You covered all their sin. Selah.

HCSB: You took away Your people's guilt; You covered all their sin. Selah

LEB: You removed your people’s guilt. You pardoned all their sins. Selah

NIV: You forgave the iniquity of your people and covered all their sins. Selah

ESV: You forgave the iniquity of your people; you covered all their sin. Selah.

NRSV: You forgave the iniquity of your people; you pardoned all their sin. Selah

REB: You have forgiven the guilt of your people and put all their sins away. [Selah]

NKJV: You have forgiven the iniquity of Your people; You have covered all their sin. Selah

KJV: Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah.

AMP: You have forgiven {and} taken away the iniquity of Your people, You have covered all their sin. Selah [pause, and calmly realize what that means]!

NLT: You have forgiven the guilt of your people––yes, you have covered all their sins. Interlude

GNB: You have forgiven your people's sins and pardoned all their wrongs.

ERV: You have forgiven the bad things your people did. You have taken away the guilt of their sins! Selah

BBE: The wrongdoing of your people had forgiveness; all their sin had been covered. (Selah.)

MSG: You lifted the cloud of guilt from your people, you put their sins far out of sight.

CEV: You have forgiven the sin and taken away the guilt of your people.

CEVUK: You have forgiven the sin and taken away the guilt of your people.

GWV: You removed your people’s guilt. You pardoned all their sins. Selah


NET [draft] ITL: You pardoned <05375> the wrongdoing <05771> of your people <05971>; you forgave <03680> all <03605> their sin <02403>. (Selah <05542>)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 85 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran