Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NAPU]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 1 : 52 >> 

Napu: Datu Napopendauluhe hangko i lantinda, Agayana tauna au mengkaiwoi, Napaiwongkohe.


AYT: Ia menurunkan para penguasa dari takhta mereka, dan meninggikan orang-orang yang rendah hati.

TB: Ia menurunkan orang-orang yang berkuasa dari takhtanya dan meninggikan orang-orang yang rendah;

TL: Ia menurunkan raja dari atas takhtanya, dan meninggikan orang yang rendah.

MILT: Dia menurunkan penguasa-penguasa dari takhta, dan meninggikan orang-orang yang rendah.

Shellabear 2010: Raja-raja diturunkan-Nya dari takhta kerajaannya dan orang-orang yang rendah ditinggikan kedudukannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja-raja diturunkan-Nya dari takhta kerajaannya dan orang-orang yang rendah ditinggikan kedudukannya.

Shellabear 2000: Raja-raja diturunkan-Nya dari takhta kerajaannya dan orang-orang yang rendah ditinggikan kedudukannya.

KSZI: Dia telah menurunkan raja-raja daripada takhta mereka dan mengangkat tinggi orang yang hina;

KSKK: Ia telah menurunkan orang-orang yang berkuasa dari takhtanya dan meninggikan orang-orang rendah.

WBTC Draft: Allah telah membuat raja-raja turun dari takhtanya, dan Dia meninggikan orang yang rendah hati.

VMD: Allah telah membuat raja-raja turun dari takhtanya, dan Dia meninggikan orang yang rendah hati.

AMD: Ia menurunkan raja-raja dari kedudukan mereka, dan mengangkat orang-orang yang rendah hati.

TSI: Di jaman dulu juga Allah sudah menurunkan raja-raja dari jabatan mereka, dan Dia meninggikan orang-orang yang rendah hati.

BIS: Raja-raja diturunkan-Nya dari takhta dan orang hina ditinggikan.

TMV: Dia menurunkan raja dari takhta lalu meninggikan orang hina.

BSD: Ia mengacaukan rencana mereka. Raja-raja yang berkuasa diturunkan-Nya dari takhta mereka dan orang yang rendah diberikan-Nya tempat yang terhormat.

FAYH: Ia menurunkan penguasa-penguasa dari takhtanya dan meninggikan orang-orang yang rendah.

ENDE: menurunkan jang berkuasa dari tachtanja, meninggikan jang hina-dina,

Shellabear 1912: Raja-raja pun dipecatnya dari pada tahta kerajaannya dan orang yang rendahpun ditinggikannya.

Klinkert 1879: Bahwa orang jang berkoewasa ditoeroenkannja dari tempat kadoedoekannja dan orang jang rendah ditinggikannja.

Klinkert 1863: Toehan soedah toeroenken orang jang koewasa dari tempat kadoedoekannja, dan meninggiken {1Sa 2:8; Maz 113:6} orang jang rendah.

Melayu Baba: Raja-raja pun dia sudah turunkan deri dia-orang punya takhta, Dan sudah angkatkan orang yang rndah.

Ambon Draft: Ija membowaqngkan aw-rang jang berkawasa itu, deri atas tachta-tachta patuwanan dan Ija meninggikan jang reuda hatinja.

Keasberry 1853: Iya tulah munurunkan akan orang yang burkuasa itu deripada kadudukkannya, dan muninggikan orang yang rundah halnya itu.

Keasberry 1866: Iya tŭlah mŭnuronkan akan orang yang bŭrkwasa itu deripada kŭdudokannya, dan mŭninggikan orang yang rŭndah halnya itu.

Leydekker Draft: 'Ija sudah menuronkan 'awrang kawasa deri 'atas kursij 2 nja, dan sudah meninggikan 'awrang jang rindah hatinja.

AVB: Dia telah menurunkan raja-raja daripada takhta mereka dan mengangkat tinggi orang yang hina;

Iban: Iya udah muai raja ti bekuasa ari kerusi diraja sida, lalu ngeninggika orang ke baruh ati.


TB ITL: Ia menurunkan <2507> orang-orang yang berkuasa <1413> dari <575> takhtanya <2362> dan <2532> meninggikan <5312> orang-orang yang rendah <5011>;


Jawa: Panjenengane nglorod wong-wong kang kuwasa saka ing kalenggahane, lan ngumurake wong kang asor.

Jawa 2006: Panjenengané nglèngsèraké wong-wong kang kwasa saka ing kalenggahané, lan ngluhuraké wong-wong kang asor.

Jawa 1994: Gusti Allah nglorod para pangwasa saka ing kalungguhané, lan wong sing asor diluhuraké.

Jawa-Suriname: Gusti Allah nglorotké para pangwasa sangka jagongané, malah sing tyilik diunggahké.

Sunda: Raja-raja anu garagah perkosa, ku Mantenna dirurud tina tahtana, jalmi laip dijungjung harkatna.

Sunda Formal: Anu karawasa ku Anjeunna dirorod tina tahtana, kaom laip dijungjung luhur.

Madura: To-rato epatoron dhari tahtana, reng-oreng se nespa epatenggi bi’ Salerana.

Bauzi: Labi laha dam bisi feàda boehàda zi lam Alat modi fa bisi feà vab damale. Labi bisi feà vab dam lam Alat modi fa bisi feà damale. Labihadam bak.

Bali: Ida nyurudang lungguh pararatune sane mawisesa saking singasanannyane, tur ningtingang anake sane nista dama.

Ngaju: Kare raja inipas bara padadusae tuntang oloh randah inggatang Awie.

Sasak: Raje-raje turunang-Ne lẽman tahte dait dengan hine teatasang kedudukanne.

Bugis: Napanonnoi sining arungngé polé ri akkarungen-Na sibawa napakatanréi tau matunaé.

Makasar: Napanaung ri empoanna sikontu tu nikaraengang napanai’ ri tinggia, sikontua tu nihina.

Toraja: iatu to kapua Napasule rokko tu pangka’na na iatu to barinni’ Napamadoan,

Duri: Napamajiong to raja, anna te'damo namangparenta, Napaendek tuka'i to tokai'da'-i'da'.

Gorontalo: Mongo'olongiya popolahu-Liyo mayi monto biluloaliyo wawu ta dila otilanggulo popolanggato-Liyo.

Gorontalo 2006: Mongo olongia yilaa-Hio lonto tambati huhuloa̒ li olongia wau taahina pilopolaio̒.

Balantak: Ia mamalaukon tomundo' men pintanga' batomundo', ka' manganakat mian men sian angga'ion.

Bambam: Buda tomahaja napatuhum yabo mai okkosam kahajaanna, sapo' to madio napomatande.

Kaili Da'a: Magau-magau to nalangana nita'urakana ri kaedena, pade tau-tau to naedena nipakalangana.

Mongondow: Raja mita in dunia na'a poponagon-Nya mita nongkon tampat pomomarentaían monia, ta'e intau mita inta mo'ompaí in dodia im poḷantudon-Nya.

Aralle: Ingkänna to kepangka' napatuhungngi pangka'na anna umpakeangka'i ingkänna-ingkänna tau ang nasanga solana dai keangka'.

Sangir: Manga ratu e niaparěluse wọu kararatuang mase napakarangẹ u apang su kasasanạ e.

Taa: Ia roo seja mangayali muni kuasa makole-makole pei tau to kodi angganya Ia mangokotaka see mawali bae angganya.

Rote: Nakonaheni mane-mane kala leme kandela mane nala lain mai ma hataholi matasi'da-matasai kala nanatao namadedemak.

Galela: Una aku o bi kolano ona magena manga kuasa wasisa. Una aku o bi nyawa imahadoku ona magena watide.

Yali, Angguruk: Aren nit suwon welahe perukon apmayap enebuhureg toron inilaheg toho werehon palimuwap enebuhu.

Tabaru: 'Una 'o koa-koana wakisiogoro yopareta, de gee kokiawa yakidae-daenuku wakigoraka yopareta.

Karo: IpeterukNa raja-raja si erkuasa, janah IpeganjangkenNa kalak si meteruk.

Simalungun: Ipaturun do siparkuasa humbani paratas ni sidea, tapi ipatimbul do halak na etek.

Toba: Angka na gogo i dipaijur do sian habangsanasida, dipabangkit do angka na metmet.

Dairi: Nasa Raja ipesampur ibas kerajanNa nai tapi ukum kalak simerlèa ipedates.

Minangkabau: Rajo-rajo diturunkan-Nyo dari kurisi karajaan, urang nan hino ditinggikan-Nyo.

Nias: Iheta razo moroi ba dadaomara ba I'alaw̃a'õ niha side'ide.

Mentawai: Tai rimata ipaari ka uddenan purimataatda tápoi sigoisó tiboi tubu ibuak'aké.

Lampung: Raja-raja diregahko jak takhtani rik ulun hina dilanggarko ulihni.

Aceh: Raja-raja laju geupeutron nibak takhta dan ureuëng hina geupumulia.

Mamasa: Buda tomaraya napaturun yao mai okkosan kaparentaan, anna untandean to tanda rokko.

Berik: Angtane sanbaka baabeta unggwanfer aa jei ne domolaram, Uwa Sanbagiri Jei baabeta jemna gas taayipmini, jengga angtane sanbakyan, ini aa jei ne onabertanaram, Jei gase kitultena.

Manggarai: Hia na’a nggere wa ata situt manga kuasad éta mai serigad, agu téti nggere étas ata situt pele-wa

Sabu: Pepuru ri No ne duae-duae ngati kedera era mejaddhi ro, jhe dhede pedhida ri No ne ddau do woapa.

Kupang: Dia kasi jato orang yang pegang kuasa dong, tagal dong pung tinggi hati. Ma Dia angka nae orang yang randá hati dong.

Abun: Yekwesu gato jowa nje, Yefun Allah is wé, wo ye gato gum wok mo bur, Yefun Allah bes ye ne gum kok o re

Meyah: Ofa edaga owesa efek jeska rusnok ongga rufoka aksa, noba Ofa ofra rusnok ongga runofoka guru fogora rua risma rufoka ongga aksa tein.

Uma: Magau'–magau' napohu ngkai pangka'-ra. Tauna to dingki' tuwu'-ra napomolangko.

Yawa: Po akarijo titi maveaje, yara Po vatano mamaun maijaseo titive.


NETBible: He has brought down the mighty from their thrones, and has lifted up those of lowly position;

NASB: "He has brought down rulers from their thrones, And has exalted those who were humble.

HCSB: He has toppled the mighty from their thrones and exalted the lowly.

LEB: He has brought down rulers from [their] thrones, and has exalted the lowly.

NIV: He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.

ESV: he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate;

NRSV: He has brought down the powerful from their thrones, and lifted up the lowly;

REB: he has brought down monarchs from their thrones, and raised on high the lowly.

NKJV: He has put down the mighty from their thrones, And exalted the lowly.

KJV: He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.

AMP: He has put down the mighty from their thrones and exalted those of low degree.

NLT: He has taken princes from their thrones and exalted the lowly.

GNB: He has brought down mighty kings from their thrones, and lifted up the lowly.

ERV: He brought down rulers from their thrones and raised up the humble people.

EVD: God brought down rulers from their thrones, and he raised up the humble people.

BBE: He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.

MSG: He knocked tyrants off their high horses, pulled victims out of the mud.

Phillips NT: He has set kings down from their thrones and lifted up the humble.

DEIBLER: He sends mighty kings away and does not let them rule [MTY] any more, but he honors the people who are oppressed (OR, humble).

GULLAH: E done pull down de mighty king dem fom off dey trone an gii tority ta de humble.

CEV: He drags strong rulers from their thrones and puts humble people in places of power.

CEVUK: He drags strong rulers from their thrones and puts humble people in places of power.

GWV: He pulled strong rulers from their thrones. He honored humble people.


NET [draft] ITL: He has brought down <2507> the mighty <1413> from <575> their thrones <2362>, and <2532> has lifted up <5312> those of lowly position <5011>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 1 : 52 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran