Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 14 : 3 >> 

NETBible: Now Ahijah was carrying an ephod. He was the son of Ahitub, who was the brother of Ichabod and a son of Phineas, son of Eli, the priest of the Lord in Shiloh. The army was unaware that Jonathan had left.


AYT: Ahia, anak Ahitub, saudara Ikabod, anak Pinehas, anak Eli, imam TUHAN di Silo, dialah yang memakai baju efod saat itu. Namun, rakyat tidak mengetahui bahwa Yonatan sudah pergi.

TB: Ahia, anak Ahitub, saudara Ikabod, anak Pinehas, anak Eli, imam TUHAN di Silo, dialah yang memakai baju efod pada waktu itu. Tetapi rakyat tidak tahu tentang perginya Yonatan itu.

TL: Maka Ahia bin Ahitub, saudara Ikabod bin Pinehas bin Eli, itulah imam Tuhan di Silo dan berpakaikan efod; maka oleh orang banyak itu tiada diketahui akan hal Yonatan itu sudah pergi.

MILT: Dan Ahiya anak Ahitub anak Ikabod anak Pinehas anak Eli, imam TUHAN (YAHWEH - 03068) di Silo, saat itu sedang mengenakan efod. Dan orang-orang tidak mengetahui bahwa Yonatan telah pergi.

Shellabear 2010: Ahia bin Ahitub, saudara Ikabod bin Pinehas bin Eli, imam ALLAH di Silo, adalah orang yang memakai baju efod pada waktu itu. Pasukan itu tidak mengetahui bahwa Yonatan telah pergi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ahia bin Ahitub, saudara Ikabod bin Pinehas bin Eli, imam ALLAH di Silo, adalah orang yang memakai baju efod pada waktu itu. Pasukan itu tidak mengetahui bahwa Yonatan telah pergi.

KSKK: Ada bersama Saul Ahia, putra Ahitub, saudara Ikabod, anak Pinehas, putra Eli, imam Tuhan di Silo, dan ia sedang berpakaian imam untuk berdoa kepada Tuhan. Bahkan tidak seorang prajurit pun yang tahu bahwa Yonatan telah pergi meninggalkan mereka.

VMD: Di antaranya Ahia yang memakai pakaian efod. Dia anak dari saudaranya Ikabod, yaitu Ahitub anak Pinehas. Pinehas anak Eli. Eli imam TUHAN di Silo. Ahia adalah imam saat itu. Itulah sebabnya, dia memakai pakaian efod. Tidak seorang pun tahu bahwa Yonatan telah pergi.

BIS: (Imam yang membawa efod ialah Ahiya anak Ahitub, yaitu saudara Ikabod anak Pinehas, dan Pinehas anak Eli, imam TUHAN di Silo.) Rakyat juga tidak tahu bahwa Yonatan telah pergi dari situ.

TMV: (Imam yang membawa efod pada masa itu ialah Ahiya anak Ahitub, cucu Pinehas anak Eli; Eli ialah imam TUHAN di Silo. Ahitub ialah saudara Ikabod). Tidak ada orang di situ tahu bahawa Yonatan sudah pergi dari tempat itu.

FAYH: Di antara orang-orang itu ada Imam Ahia putra Ahitub, saudara Ikabod. Ahia adalah cucu Pinehas dan cicit Eli, imam TUHAN di Silo. Ia memakai baju efod. Tidak seorang pun tahu bahwa Yonatan telah pergi.

ENDE: dan Ahia bin Ahitub, saudara Ikabod bin Pinehas bin 'Eli, imam Jahwe di Sjilo itu, membawa efod. Rakjat itu tidak tahu akan kepergian Jonatan.

Shellabear 1912: Maka Ahia bin Ahitub, saudara Ikabod bin Pinehas bin Eli, imam Allah di Silo yang memakai efod. Maka tidak diketahui oleh rakyat itu akan hal Yonatan telah pergi.

Leydekker Draft: Maka 'Ahija 'anakh laki-laki 'Ahithub, sudara laki-laki 'Ikabawd, 'anakh laki-laki Pinehas, 'anakh laki-laki Xejlij 'itu, 'adalah 'Imam Huwa di-SJilaw, jang pakej badju hejat: tetapi khawm 'itu tijadalah tahu, bahuwa Jawnatan sudahlah pergi.

AVB: Ahia anak Ahitub, saudara Ikabod anak Pinehas anak Eli, imam TUHAN di Silo, ialah orang yang memakai baju efod pada waktu itu. Maka rakyat juga tidak mengetahui bahawa Yonatan telah pergi.


TB ITL: Ahia <0281>, anak <01121> Ahitub <0285>, saudara <0251> Ikabod <0350>, anak <01121> Pinehas <06372>, anak <01121> Eli <05941>, imam <03548> TUHAN <03068> di Silo <07887>, dialah yang memakai <05375> baju efod <0646> pada waktu itu. Tetapi <03588> rakyat <05971> tidak <03808> tahu <03045> tentang perginya <01980> Yonatan <03129> itu.


Jawa: Imam Ahia bin Ahitub, sadhereke Imam Ikabod, bin Pinehas, putrane Imam Eli, imame Sang Yehuwah ing Silo, panjenengane kang ngagem efod ing wektu semana. Nanging wong akeh ora ngreti mungguh tindake Pangeran Yonatan.

Jawa 1994: (Imam sing nggawa éfod, Ahiya, anaké Ahitub, yakuwi seduluré Ikabod. Ikabod kuwi anaké Pinéhas, lan Pinéhas anaké Èli, imamé Gusti Allah ing Silo.) Wong-wong iya ora weruh yèn Yonatan wis lunga saka kono.

Sunda: (Jeung aya imam anu make epod nya eta Ahia bin Ahitub saderek Ikabod putra Pinehas, putuna Eli imam PANGERAN di Silo tea.) Tapi Yonatan angkat teh teu aya anu nganyahoankeun.

Madura: (Imam se ngagem efod iya areya Ahiya pottrana Ahitub, taretanna Ikabod pottrana Pinehas, dineng Pinehas reya pottrana Eli, imamma PANGERAN e Silo.) Ra’yat ta’ tao keya ja’ Yonatan meyos dhari jadhiya.

Bali: (Sang pandita sane ngrangsuk kawaca epode kala punika, inggih punika Dane Ahia, okan Dane Ahitub semeton Dane Ikabod, okan Dane Pinehas, putun Dane Eli sane dados pandita ring Silo.) Nenten wenten anak sane uning ring palungan Ida Yonatane punika.

Bugis: (Imang iya tiwiéngngi éfod-é iyanaritu Ahiya ana’ Ahitub, iyanaritu silessurenna Ikabod ana’ Pinéhas, na Pinéhas ana’na Eli, imanna PUWANGNGE ri Silo.) Dé’to naissengngi ra’ya’é makkedaé laoni Yonatan polé kuwaro.

Makasar: (Imang angngeranga Efod iamintu Ahiya ana’na Ahitub, iamintu sari’battanna Ikabod ana’na Pinehas, siagang Pinehas ana’na Eli, imanNa Batara ri Silo.) Tena todong naassengi ra’yaka angkanaya a’lampami Yonatan battu anjoreng.

Toraja: Iatu Ahia, anakna Ahitub, siulu’na Ikabod, anakna Pinehas, anakna Eli, iamotu to minaanNa PUANG dio Silo, ma’pake epo’. Tae’ natandai to buda tu diona Yonatan kumua malemo.

Karo: (Imam si maba epod guna meteh sura-sura TUHAN eme Ahia, anak Ahitup senina Ikabot, anak Pinehas, kempu Eli, imam TUHAN i Silo.) La ieteh kalak ndai maka Jonatan nggo lawes.

Simalungun: Anggo si Ahia, anak ni si Ahitub, abang ni si Ikabot, anak ni si Pinehas, anak ni si Eli, malim ni Jahowa i Silo marpakeian epod do; tapi seng ibotoh bala ai, na dob laho si Jonatan.

Toba: Ia si Ahia, anak ni si Ahitub, haha ni si Ikabod, anak ni si Pinehas, tubu ni si Eli, malim ni Jahowa di Silo, marpangkean epod; situan natorop i pe ndang parbinoto naung laho si Jonatan.


NASB: and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the LORD at Shiloh, was wearing an ephod. And the people did not know that Jonathan had gone.

HCSB: Ahijah, who was wearing an ephod, was also there . He was the son of Ahitub, the brother of Ichabod son of Phinehas, son of Eli the LORD's priest at Shiloh. But the troops did not know that Jonathan had left.

LEB: in addition to Ahijah, the son of Ichabod’s brother Ahitub, who was the son of Phinehas and the grandson of Eli, the LORD’S priest at Shiloh. Ahijah was wearing the priestly ephod. The troops didn’t know Jonathan had left.

NIV: among whom was Ahijah, who was wearing an ephod. He was a son of Ichabod’s brother Ahitub son of Phinehas, the son of Eli, the LORD’s priest in Shiloh. No-one was aware that Jonathan had left.

ESV: including Ahijah the son of Ahitub, Ichabod's brother, son of Phinehas, son of Eli, the priest of the LORD in Shiloh, wearing an ephod. And the people did not know that Jonathan had gone.

NRSV: along with Ahijah son of Ahitub, Ichabod’s brother, son of Phinehas son of Eli, the priest of the LORD in Shiloh, carrying an ephod. Now the people did not know that Jonathan had gone.

REB: The ephod was carried by Ahijah son of Ahitub, Ichabod's brother, son of Phinehas son of Eli, the priest of the LORD at Shiloh. Nobody knew that Jonathan had gone.

NKJV: Ahijah the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD’S priest in Shiloh, was wearing an ephod. But the people did not know that Jonathan had gone.

KJV: And Ahiah, the son of Ahitub, Ichabod’s brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the LORD’S priest in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone.

AMP: And Ahijah son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the Lord's priest in Shiloh, was wearing the ephod. And the people did not know that Jonathan was gone.

NLT: (Among Saul’s men was Ahijah the priest, who was wearing the linen ephod. Ahijah was the son of Ahitub, Ichabod’s brother. Ahitub was the son of Phinehas and the grandson of Eli, the priest of the LORD who had served at Shiloh.) No one realized that Jonathan had left the Israelite camp.

GNB: (The priest carrying the ephod was Ahijah, the son of Ichabod's brother Ahitub, who was the son of Phinehas and grandson of Eli, the priest of the LORD in Shiloh.) The men did not know that Jonathan had left.

ERV: One of the men was named Ahijah. Ahijah was a son of Ichabod’s brother Ahitub. Ahitub was the son of Phinehas. Phinehas was the son of Eli. Eli had been the LORD'S priest at Shiloh. Now Ahijah was the priest who wore the ephod. These men did not know that Jonathan had left.

BBE: And Ahijah, the son of Ahitub, brother of Ichabod, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of the Lord in Shiloh, who had the ephod. And the people had no idea that Jonathan had gone.

MSG: Ahijah, wearing the priestly Ephod, was also there. (Ahijah was the son of Ahitub, brother of Ichabod, son of Phinehas, who was the son of Eli the priest of GOD at Shiloh.) No one there knew that Jonathan had gone off.

CEV: (14:1)

CEVUK: (14:1)

GWV: in addition to Ahijah, the son of Ichabod’s brother Ahitub, who was the son of Phinehas and the grandson of Eli, the LORD’S priest at Shiloh. Ahijah was wearing the priestly ephod. The troops didn’t know Jonathan had left.


NET [draft] ITL: Now Ahijah <0281> was carrying <05375> an ephod <0646>. He was the son <01121> of Ahitub <0285>, who was the brother <0251> of Ichabod <0350> and a son <01121> of Phineas <06372>, son <01121> of Eli <05941>, the priest <03548> of the Lord <03068> in Shiloh <07887>. The army <05971> was unaware <03045> <03808> that <03588> Jonathan <03129> had left <01980>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 14 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran