Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NKJV]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 25 : 24 >> 

NKJV: "And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.


AYT: Kamu harus melapisinya dengan emas murni dan membuat bingkai emas di sekelilingnya.

TB: Haruslah engkau menyalutnya dengan emas murni dan membuat bingkai emas sekelilingnya.

TL: Dan hendaklah kausalutkan dia dengan emas semata-mata suci dan hendaklah engkau perbuatkan suatu karangan emas kelilingnya.

MILT: Dan haruslah engkau menyalutnya dengan emas murni, dan engkau harus membuat pada sekelilingnya sebuah bingkai dari emas.

Shellabear 2010: Salutlah meja itu dengan emas tulen dan buatlah bingkai emas di sekelilingnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Salutlah meja itu dengan emas tulen dan buatlah bingkai emas di sekelilingnya.

KSKK: Meja itu haruslah kaulapisi dengan emas murni dan menghiasi sekelilingnya dengan pinggir emas.

VMD: Lapisi dengan emas murni dan hiasi dengan emas sekelilingnya.

BIS: Lapisilah dengan emas murni dan pasang sebuah bingkai emas sekelilingnya.

TMV: Salutlah meja itu dengan emas tulen dan pasang bingkai emas pada sekelilingnya.

FAYH: Lapisi dengan emas murni dan berilah pinggiran di sekelilingnya.

ENDE: Salutlah medja itu dengan emas tulen dan pasanglah bingkai emas berkeliling.

Shellabear 1912: Dan hendaklah engkau salut akan dia dengan emas tulen dan hendaklah engkau perbuatkan suatu bibir emas keliling.

Leydekker Draft: Maka 'angkaw 'akan menjalut dija dengan 'amas samata-mata sutjij 'angkaw lagi 'akan kardjakan padanja sawatu bibir 'amas berkuliling.

AVB: Salutlah meja itu dengan emas tulen dan buatlah bingkai emas di sekelilingnya.


TB ITL: Haruslah engkau menyalutnya <06823> dengan emas <02091> murni <02889> dan membuat <06213> bingkai <02213> emas <02091> sekelilingnya <05439>.


Jawa: Meja iku sira lapisana mas murni sarta wenehana plisir mas mubeng.

Jawa 1994: Lapisana mas murni sarta mubeng kemput pasangana plisir mas.

Sunda: Kudu dilapis ku emas murni, sisi sakurilingna kudu dielisan ku emas.

Madura: Meja jareya kole’e emmas morne, sakalenglengnga pobuwi palepet dhari emmas.

Bali: Lapisin mejane ento aji mas tulen, tur sibehin makaileh aji mas tulen.

Bugis: Lapiriwi sibawa ulaweng tuléng enrengngé pasangiwi séddi pamiring ulaweng mattulilingiwi.

Makasar: Lapisi bulaeng ti’no’ siagang patabai les bulaeng ri tammulilina.

Toraja: Sia la mukallasa’ bulaan massang tongan sia la mugaragan sa’pi’ bulaan tiku lao.

Karo: Lapisi lah meja e alu emas tulen janah bahan lah ukiren emas i sekelewet tepina.

Simalungun: Lampisonmu ma ai pakon omas pitah, anjaha bahenonmu martopi omas inggot.

Toba: Jala lampisonmu ma i dohot sere na pita, jala bahenonmu martopi sere humaliang.


NETBible: You are to overlay it with pure gold, and you are to make a surrounding border of gold for it.

NASB: "You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.

HCSB: Overlay it with pure gold and make a gold molding all around it.

LEB: Cover it with pure gold, and put a gold molding around it.

NIV: Overlay it with pure gold and make a gold moulding around it.

ESV: You shall overlay it with pure gold and make a molding of gold around it.

NRSV: You shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold around it.

REB: Overlay it with pure gold, and put a band of gold all round it.

KJV: And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.

AMP: You shall overlay it with pure gold and make a crown, a rim {or} molding, of gold around the top of it;

NLT: Overlay it with pure gold and run a molding of gold around it.

GNB: Cover it with pure gold and put a gold border around it.

ERV: Cover the table with pure gold and put gold trim around it.

BBE: Plated with the best gold, with a gold edge all round it;

MSG: Cover it with a veneer of pure gold. Make a molding all around it of gold.

CEV: Cover it with pure gold and put a gold edging around it with a border three inches wide.

CEVUK: Cover it with pure gold and put a gold edging around it with a border seventy-five millimetres wide.

GWV: Cover it with pure gold, and put a gold molding around it.


NET [draft] ITL: You are to overlay <06823> it with pure <02889> gold <02091>, and you are to make <06213> a surrounding <05439> border <02213> of gold <02091> for it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Keluaran 25 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran