Sunda: Nya kitu keneh di Taberah, di Masa, jeung di Kibrot Taawa, maraneh nyieun pibendueun PANGERAN.
AYT: Juga di Tabera, Masa, dan Kibrot-Taawa kamu telah membuat TUHAN murka.
TB: Juga di Tabera, di Masa dan di Kibrot-Taawa, kamu selalu membuat TUHAN gusar.
TL: Maka di Tabera dan di Massa dan di Kiberot Taawapun kamu sudah menggalakkan murka Tuhan sangat.
MILT: Dan di Tebera, di Masa, dan di Kibrot-Taawa kamu membangkitkan murka TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Demikian pula di Tabera, di Masa, dan di Kibrot-Taawa, kamu membuat ALLAH murka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Demikian pula di Tabera, di Masa, dan di Kibrot-Taawa, kamu membuat ALLAH murka.
KSKK: Di Tabera dan di Masa, dan di Kibrot-Taawa, kamu selalu membangkitkan amarah Yahweh.
VMD: “Juga di Tabera, Masa, dan Kibrot-Hatawa kamu telah membuat TUHAN marah.
TSI: “Kalian juga membuat TUHAN marah di Tabera, di Masa, dan di Kibrot Hatawa.
BIS: Juga di Tabera, Masa dan Kibrot-Taawa, kamu membuat TUHAN marah.
TMV: Pada masa kamu di Tabera, Masa, dan Kibrot-Taawa, kamu juga menyebabkan TUHAN, Allah kamu murka.
FAYH: "Kemudian di Tabera, di Masa, dan di Kibrot-Taawa kamu juga membangkitkan murka TUHAN.
ENDE: Djuga di Tabera, di Massa dan di Kibrot hat-Taawa kamu terus membangkitkan murka Jahwe.
Shellabear 1912: Maka di Tabera pula dan di Masa dan di Kibrot-Taawa pun kamu telah membangkitkan murka Allah
Leydekker Draft: Lagipawn pada Tabszejra, dan pada Masa, dan pada KHibrawt Ta`awa kamu sudah memorka`ij sangat Huwa.
AVB: Demikian jugalah di Tabera, di Masa, dan di Kibrot-Taawa, kamu membuat TUHAN murka.
TB ITL: Juga di Tabera <08404>, di Masa <04532> dan di Kibrot-Taawa <06914>, kamu selalu membuat <07107> <00> TUHAN <03068> gusar <00> <07107>. [<01961>]
Jawa: Uga ana ing Tabera lan ing Masa sarta ing Kibrot-Taawa kowe tansah padha njalari dukane Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Kowé iya gawé dukané Allah, nalika kowé ana ing Tabera, Masa lan Kibrot-Taawa.
Madura: Neng e Tabera, Masa, Kibrot-Ta’awa ba’na mapeggel PANGERAN keya.
Bali: Parasemeton sampun ngawinang Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone duka daweg ring Tabera, Masa miwah ring Kibrot-Taawa.
Bugis: Makkuwatoro ri Tabéra, Masa sibawa Kibrot-Taawa, muwébbui PUWANGNGE macai.
Makasar: Kammayatompa ri Tabera, ri Masa siagang ri Kibrot-Taawa, nupakanassui Batara.
Toraja: Dio duka Tabera, dio Masa sia dio Kibrot-Taawa ba’tu pempirangkomi umpare’dek ara’Na PUANG.
Karo: Tole pe ibahanndu ka maka nembeh TUHAN Dibatandu sanga i Tabera, sanga i Massa, ras sanga i Kiberot Taawa.
Simalungun: Gajag use ringis ni Jahowa ibahen nasiam sanggah i Tabera, i Massa pakon i Kibrot-Hattaawa.
Toba: (III.) Marsigorgor muse rimas ni Jahowa dipahehe hamu uju di Tabera, di Massa dohot di angka tanoman hahisapon.
NETBible: Moreover, you continued to provoke the
NASB: "Again at Taberah and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked the LORD to wrath.
HCSB: "You continued to provoke the LORD at Taberah, Massah, and Kibroth-hattaavah.
LEB: You also made the LORD angry at Taberah, Massah, and Kibroth Hattaavah.
NIV: You also made the LORD angry at Taberah, at Massah and at Kibroth Hattaavah.
ESV: "At Taberah also, and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked the LORD to wrath.
NRSV: At Taberah also, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, you provoked the LORD to wrath.
REB: At Taberah also you roused the LORD's anger, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah.
NKJV: "Also at Taberah and Massah and Kibroth Hattaavah you provoked the LORD to wrath.
KJV: And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
AMP: At Taberah also and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked the Lord to wrath.
NLT: "You also made the LORD angry at Taberah, Massah, and Kibroth–hattaavah.
GNB: “You also made the LORD your God angry when you were at Taberah, Massah, and Kibroth Hattaavah.
ERV: “Also, at Taberah, Massah, and Kibroth Hattaavah you made the LORD angry.
BBE: Again at Taberah and at Massah and at Kibroth-hattaavah you made the Lord angry.
MSG: And then there was Camp Taberah (Blaze), Massah (Testing-Place), and Camp Kibroth Hattaavah (Graves-of-the-Craving)--more occasions when you made God furious with you.
CEV: You also made the LORD angry when you were staying at Taberah, at Massah, and at Kibroth-Hattaavah.
CEVUK: You also made the Lord angry when you were staying at Taberah, at Massah, and at Kibroth-Hattaavah.
GWV: You also made the LORD angry at Taberah, Massah, and Kibroth Hattaavah.
NET [draft] ITL: Moreover, you continued to provoke the Lord <03068> at Taberah <08404>, Massah <04532>, and Kibroth-Hattaavah <06914>.