Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 9 : 22 >> 

Sunda: Nya kitu keneh di Taberah, di Masa, jeung di Kibrot Taawa, maraneh nyieun pibendueun PANGERAN.


AYT: Juga di Tabera, Masa, dan Kibrot-Taawa kamu telah membuat TUHAN murka.

TB: Juga di Tabera, di Masa dan di Kibrot-Taawa, kamu selalu membuat TUHAN gusar.

TL: Maka di Tabera dan di Massa dan di Kiberot Taawapun kamu sudah menggalakkan murka Tuhan sangat.

MILT: Dan di Tebera, di Masa, dan di Kibrot-Taawa kamu membangkitkan murka TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Demikian pula di Tabera, di Masa, dan di Kibrot-Taawa, kamu membuat ALLAH murka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikian pula di Tabera, di Masa, dan di Kibrot-Taawa, kamu membuat ALLAH murka.

KSKK: Di Tabera dan di Masa, dan di Kibrot-Taawa, kamu selalu membangkitkan amarah Yahweh.

VMD: “Juga di Tabera, Masa, dan Kibrot-Hatawa kamu telah membuat TUHAN marah.

TSI: “Kalian juga membuat TUHAN marah di Tabera, di Masa, dan di Kibrot Hatawa.

BIS: Juga di Tabera, Masa dan Kibrot-Taawa, kamu membuat TUHAN marah.

TMV: Pada masa kamu di Tabera, Masa, dan Kibrot-Taawa, kamu juga menyebabkan TUHAN, Allah kamu murka.

FAYH: "Kemudian di Tabera, di Masa, dan di Kibrot-Taawa kamu juga membangkitkan murka TUHAN.

ENDE: Djuga di Tabera, di Massa dan di Kibrot hat-Taawa kamu terus membangkitkan murka Jahwe.

Shellabear 1912: Maka di Tabera pula dan di Masa dan di Kibrot-Taawa pun kamu telah membangkitkan murka Allah

Leydekker Draft: Lagipawn pada Tabszejra, dan pada Masa, dan pada KHibrawt Ta`awa kamu sudah memorka`ij sangat Huwa.

AVB: Demikian jugalah di Tabera, di Masa, dan di Kibrot-Taawa, kamu membuat TUHAN murka.


TB ITL: Juga di Tabera <08404>, di Masa <04532> dan di Kibrot-Taawa <06914>, kamu selalu membuat <07107> <00> TUHAN <03068> gusar <00> <07107>. [<01961>]


Jawa: Uga ana ing Tabera lan ing Masa sarta ing Kibrot-Taawa kowe tansah padha njalari dukane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Kowé iya gawé dukané Allah, nalika kowé ana ing Tabera, Masa lan Kibrot-Taawa.

Madura: Neng e Tabera, Masa, Kibrot-Ta’awa ba’na mapeggel PANGERAN keya.

Bali: Parasemeton sampun ngawinang Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone duka daweg ring Tabera, Masa miwah ring Kibrot-Taawa.

Bugis: Makkuwatoro ri Tabéra, Masa sibawa Kibrot-Taawa, muwébbui PUWANGNGE macai.

Makasar: Kammayatompa ri Tabera, ri Masa siagang ri Kibrot-Taawa, nupakanassui Batara.

Toraja: Dio duka Tabera, dio Masa sia dio Kibrot-Taawa ba’tu pempirangkomi umpare’dek ara’Na PUANG.

Karo: Tole pe ibahanndu ka maka nembeh TUHAN Dibatandu sanga i Tabera, sanga i Massa, ras sanga i Kiberot Taawa.

Simalungun: Gajag use ringis ni Jahowa ibahen nasiam sanggah i Tabera, i Massa pakon i Kibrot-Hattaawa.

Toba: (III.) Marsigorgor muse rimas ni Jahowa dipahehe hamu uju di Tabera, di Massa dohot di angka tanoman hahisapon.


NETBible: Moreover, you continued to provoke the Lord at Taberah, Massah, and Kibroth-Hattaavah.

NASB: "Again at Taberah and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked the LORD to wrath.

HCSB: "You continued to provoke the LORD at Taberah, Massah, and Kibroth-hattaavah.

LEB: You also made the LORD angry at Taberah, Massah, and Kibroth Hattaavah.

NIV: You also made the LORD angry at Taberah, at Massah and at Kibroth Hattaavah.

ESV: "At Taberah also, and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked the LORD to wrath.

NRSV: At Taberah also, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, you provoked the LORD to wrath.

REB: At Taberah also you roused the LORD's anger, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah.

NKJV: "Also at Taberah and Massah and Kibroth Hattaavah you provoked the LORD to wrath.

KJV: And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.

AMP: At Taberah also and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked the Lord to wrath.

NLT: "You also made the LORD angry at Taberah, Massah, and Kibroth–hattaavah.

GNB: “You also made the LORD your God angry when you were at Taberah, Massah, and Kibroth Hattaavah.

ERV: “Also, at Taberah, Massah, and Kibroth Hattaavah you made the LORD angry.

BBE: Again at Taberah and at Massah and at Kibroth-hattaavah you made the Lord angry.

MSG: And then there was Camp Taberah (Blaze), Massah (Testing-Place), and Camp Kibroth Hattaavah (Graves-of-the-Craving)--more occasions when you made God furious with you.

CEV: You also made the LORD angry when you were staying at Taberah, at Massah, and at Kibroth-Hattaavah.

CEVUK: You also made the Lord angry when you were staying at Taberah, at Massah, and at Kibroth-Hattaavah.

GWV: You also made the LORD angry at Taberah, Massah, and Kibroth Hattaavah.


NET [draft] ITL: Moreover, you continued to provoke the Lord <03068> at Taberah <08404>, Massah <04532>, and Kibroth-Hattaavah <06914>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ulangan 9 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel