Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 11 : 7 >> 

TB: Pada waktu itu Salomo mendirikan bukit pengorbanan bagi Kamos, dewa kejijikan sembahan orang Moab, di gunung di sebelah timur Yerusalem dan bagi Molokh, dewa kejijikan sembahan bani Amon.


AYT: Pada waktu itu, Salomo membangun bukit pengurbanan bagi Kamos, dewa kejijikan orang Moab di bukit yang berada di sebelah timur Yerusalem, serta bagi Molokh, dewa kejijikan orang Amon

TL: Tambahan pula didirikan raja sulaiman sebuah panggung bagi Kamos, kehinaan orang Moabi, di atas bukit yang bertentangan dengan Yeruzalem, dan bagi Molekh, kehinaan bani Ammon itu.

MILT: Kemudian, Salomo mendirikan bukit pengurbanan bagi Kamos, dewa kejijikan orang-orang Moab, di bukit yang ada di depan Yerusalem dan bagi Molokh, dewa kejijikan bani Amon.

Shellabear 2010: Pada waktu itu Sulaiman membangun bukit pengurbanan bagi Kamos, dewa kejijikan sembahan orang Moab, di gunung di sebelah timur Yerusalem, juga bagi Molokh, dewa kejijikan sembahan bani Amon.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu Sulaiman membangun bukit pengurbanan bagi Kamos, dewa kejijikan sembahan orang Moab, di gunung di sebelah timur Yerusalem, juga bagi Molokh, dewa kejijikan sembahan bani Amon.

KSKK: Salomo bahkan mendirikan sebuah tempat kurban bagi Kamos, berhala Moab, di atas gunung sebelah timur Yerusalem dan juga bagi Molokh, berhala orang Amon.

VMD: Salomo mendirikan sebuah tempat yang tinggi untuk menyembah Kamos, berhala orang Moab yang menjijikkan. Dia membangun tempat itu di bukit dekat Yerusalem. Pada bukit yang sama, ia membangun tempat penyembahan untuk Molekh, dewa orang Amon yang menjijikkan.

BIS: Di atas gunung sebelah timur Yerusalem, ia mendirikan tempat penyembahan untuk Kamos, dewa orang Moab, dan untuk Molokh, dewa orang Amon--kedua-duanya dewa yang memuakkan.

TMV: Di atas sebuah gunung di sebelah timur Yerusalem, Raja Salomo membina tempat pemujaan Kamos, dewa menjijikkan yang dipuja orang Moab. Dia membina tempat pemujaan Molokh, dewa menjijikkan yang dipuja orang Amon.

FAYH: Bahkan ia membangun kuil di atas Bukit Zaitun, di seberang Yerusalem, bagi Kamos, dewa kenajisan yang disembah orang Moab, dan juga bagi Molokh, dewa kenajisan yang disembah orang Amon.

ENDE: Maka Sulaiman membangun bukit angkar untuk Kemosj, dewa Moab, diatas bukit disebelah timur Jerusjalem, dan djuga untuk Molek, dewa bani 'Amon.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu dibangukan Salomo suatu tempat yang tinggi bagi Kamos, kehinaan orang Moab, di atas gunung yang bertentangan Yerusalem dan bagi Molokh, kehinaan bani Amonpun.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu per`usahlah Solejman sabowah panggong bagi Kemawsj kagilijan 'awrang Maw`ab, di`atas bukit jang berbetulan dengan Jerusjalejm 'itu: lagi bagi Mawlek kagilijan benij Xamawn 'itu.

AVB: Lalu Salomo membina bukit pemujaan bagi Kamos, dewa kejijikan sembahan orang Moab, di gunung di sebelah timur Yerusalem, juga bagi Molokh, dewa kejijikan sembahan bani Amon.


TB ITL: Pada waktu itu <0227> Salomo <08010> mendirikan <01129> bukit pengorbanan <01116> bagi Kamos <03645>, dewa kejijikan sembahan <08251> orang Moab <04124>, di gunung <02022> di <05921> sebelah timur <06440> Yerusalem <03389> dan bagi Molokh <04432>, dewa kejijikan sembahan <08251> bani <01121> Amon <05983>. [<0834>]


Jawa: Ing nalika iku Sang Prabu Suleman ngedegake tengger pangurbanan kanggo Kamos, dewaning kanisthan sesembahaning wong Moab, ana ing gunung ing sawetane Yerusalem, lan kanggo Molokh, dewaning kanisthan sesembahane wong bani Amon.

Jawa 1994: Ing gunung sawétané Yérusalèm, Suléman yasa papan panyembahé brahala kanggo Kamos, déwané wong Moab, lan kanggo Molokh, déwané bangsa Amon, loro-loroné déwa sing njijiki.

Sunda: Di hiji gunung wetaneun Yerusalem anjeunna ngadamel tempat babakti ka Kamos batara urang Moab, dewa anu matak giruk, jeung tempat ngabakti ka Dewa Molek anu matak sebel tea.

Madura: E attas gunong e temorra Yerusalim Sulaiman maddek kennengnganna kabakteyan ka Kamos, dibana oreng Mo’ab, ban kennengnganna kabakteyan ka Molokh, dibana bangsa Amon — se dhadhuwa’ jareya diba se majitjidan.

Bali: Ring gununge dangin kota Yerusaleme, ida ngwangun panyungsungan buat Dewa Kamos, dewan wong Moabe sane cemer, miwah genah panyungsungan Dewa Molok, dewan wong Amone sane makasami ngawinang seneb.

Bugis: Ri tompo bulu seddé alauna Yérusalém, patettongngi onrong assompang untu’ Kamos, déwatana tau Moab-é, sibawa untu’ Molokh, déwatana tau Amongngé — iya duwanna déwata iya mappakaciddi-ciddi’é.

Makasar: Irate ri moncong ri bageang rayanganna Yerusalem, appaentengi tampa’ panynyombang untu’ Kamos rewatana tu Moab, siagang Molokh, rewatana tu Amon — rua-ruai rewata appakaringi’-ringi’.

Toraja: Iatonna attu iato napabendanammo Salomo misa’ inan madao tu Kamos, apa megallianna to Moab, dao buntu rampe matallona Yerusalem sia iatu Molokh, apa megallianna to Amon.

Karo: I das deleng arah Timur Jerusalem ipajekkenna ingan ersembah man Kemos, dibata-dibata bangsa Moap ras ingan ersembah man Moloh, dibata Amon.

Simalungun: Ipadear si Salomo ma ijia sada ianan panggalangan bani Kamos, gana-gana ni halak Moab, i atas dolog hampit hapoltakan ni Jeruslem, ampa bani Molok, gana-gana ni halak Ammon.

Toba: Dipauli raja Salomo huhut uju i sada tambak di Kamos, ajiajian ni halak Moab, di atas dolok tondong ni Jerusalem dohot di Molok, ajiajian ni halak Amon.


NETBible: Furthermore, on the hill east of Jerusalem Solomon built a high place for the detestable Moabite god Chemosh and for the detestable Ammonite god Milcom.

NASB: Then Solomon built a high place for Chemosh the detestable idol of Moab, on the mountain which is east of Jerusalem, and for Molech the detestable idol of the sons of Ammon.

HCSB: At that time, Solomon built a high place for Chemosh, the detestable idol of Moab, and for Milcom, the detestable idol of the Ammonites on the hill across from Jerusalem.

LEB: Then Solomon built an illegal worship site on the hill east of Jerusalem for Chemosh (the disgusting idol of Moab) and for Molech (the disgusting idol of the Ammonites).

NIV: On a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the detestable god of Moab, and for Molech the detestable god of the Ammonites.

ESV: Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, and for Molech the abomination of the Ammonites, on the mountain east of Jerusalem.

NRSV: Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, and for Molech the abomination of the Ammonites, on the mountain east of Jerusalem.

REB: He built a shrine for Kemosh, the loathsome god of Moab, on the heights to the east of Jerusalem, and one for Milcom, the loathsome god of the Ammonites.

NKJV: Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab, on the hill that is east of Jerusalem, and for Molech the abomination of the people of Ammon.

KJV: Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that [is] before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.

AMP: Then Solomon built a high place for Chemosh the abominable idol of Moab, on the hill opposite Jerusalem, and for Molech the abominable idol of the Ammonites.

NLT: On the Mount of Olives, east of Jerusalem, he even built a shrine for Chemosh, the detestable god of Moab, and another for Molech, the detestable god of the Ammonites.

GNB: On the mountain east of Jerusalem he built a place to worship Chemosh, the disgusting god of Moab, and a place to worship Molech, the disgusting god of Ammon.

ERV: On the mountain next to Jerusalem, Solomon built a place for worshiping Chemosh, that horrible idol of the Moabites. On the same mountain, Solomon built a place for worshiping Molech, that horrible idol of the Ammonites.

BBE: Then Solomon put up a high place for Chemosh, the disgusting god of Moab, in the mountain before Jerusalem, and for Molech, the disgusting god worshipped by the children of Ammon.

MSG: He went on to build a sacred shrine to Chemosh, the horrible god of Moab, and to Molech, the horrible god of the Ammonites, on a hill just east of Jerusalem.

CEV: Solomon built shrines on a hill east of Jerusalem to worship Chemosh the disgusting god of Moab, and Molech the disgusting god of Ammon.

CEVUK: Solomon built shrines on a hill east of Jerusalem to worship Chemosh the disgusting god of Moab, and Molech the disgusting god of Ammon.

GWV: Then Solomon built an illegal worship site on the hill east of Jerusalem for Chemosh (the disgusting idol of Moab) and for Molech (the disgusting idol of the Ammonites).


NET [draft] ITL: Furthermore <0227>, on <05921> the hill <02022> east <06440> of Jerusalem <03389> Solomon <08010> built <01129> a high place <01116> for the detestable <08251> Moabite <04124> god Chemosh <03645> and for the detestable <08251> Ammonite <05983> <01121> god Milcom <04432>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 11 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran