Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 8 : 3 >> 

TB: Setelah semua tua-tua Israel datang, maka imam-imam mengangkat tabut itu.


AYT: Saat semua tetua Israel tiba, para imam mengangkat tabut itu.

TL: Setelah sudah datang segala tua-tua orang Israel, maka diangkat segala imam akan tabut itu,

MILT: Dan tua-tua Israel datang, maka imam-imam mengangkat tabut itu,

Shellabear 2010: Setelah semua tua-tua Israil datang, para imam pun mengusung tabut itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah semua tua-tua Israil datang, para imam pun mengusung tabut itu.

KSKK: Ketika kaum tua-tua Israel tiba, imam-imam memikul tabut perjanjian Tuhan,

VMD: Semua tua-tua Israel sudah tiba, maka para imam mengangkat Kotak Kudus.

BIS: Setelah semua pemimpin itu berkumpul, para imam mengangkat Peti Perjanjian itu,

TMV: Setelah semua pemimpin itu berkumpul, para imam mengangkat Tabut Perjanjian

FAYH: Setelah semua tua-tua berkumpul, para imam mengangkut tabut perjanjian TUHAN ke Bait Allah dengan segala benda suci yang sudah digunakan dalam Kemah Pertemuan, dibantu oleh orang-orang Lewi.

ENDE: Setelah kaum tua2 Israil datang, para imam lalu mengangkat peti itu,

Shellabear 1912: Maka segala ketua orang Israelpun datanglah lalu diusung oleh segala imam akan tabut itu.

Leydekker Draft: Maka sakalijen Penatuwah 'awrang Jisra`ejl 'itu datanglah; dan 'Imam-imam pawn, 'angkatlah pitij 'itu.

AVB: Setelah semua tua-tua Israel datang, para imam pun mengusung tabut itu.


TB ITL: Setelah semua <03605> tua-tua <02205> Israel <03478> datang <0935>, maka imam-imam <03548> mengangkat <05375> tabut <0727> itu.


Jawa: Bareng para pinituwaning Israel wus padha teka kabeh, para imam banjur padha ngangkat pethi mau.

Jawa 1994: Para imam banjur padha mikul Pethiné Prejanjian,

Sunda: Sanggeus para pamingpin karumpul kabeh, seug Peti Perjangjian teh diangkat ku para imam,

Madura: Saellana la-kapalana suku ban la-kapalana kaom jareya la akompol kabbi, Petthe Parjanjiyan jareya eangko’ bi’ para imam,

Bali: Rikala parapamimpine sami sampun mapunduh, parapanditane raris negen Peti Prajanjiane punika,

Bugis: Maddeppungeng manennana pamimpingngé, nakkani sining imangngé iyaro Petti Assijancingngé,

Makasar: A’rappunna ngasemmo anjo pamimpinga, naangka’mi imang-imanga anjo Patti Parjanjianga,

Toraja: Iatonna sae nasangmo tu pekaamberanna to Israel, naangka’mi mintu’ to minaa tu patti,

Karo: Kenca nggo pulung kerina pertua-pertua e, iangkat imam-imam me Peti Perpadanen e,

Simalungun: Jadi dob martumpu haganup pangintuai ni halak Israel, iangkat malim ai ma poti ai.

Toba: Jadi dung marluhut sude sintua ni Israel, dihindat angka malim i ma poti i.


NETBible: When all Israel’s elders had arrived, the priests lifted the ark.

NASB: Then all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.

HCSB: All the elders of Israel came, and the priests picked up the ark.

LEB: When all the leaders of Israel had arrived, the priests picked up the LORD’S ark.

NIV: When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark,

ESV: And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.

NRSV: And all the elders of Israel came, and the priests carried the ark.

REB: When the elders of Israel had all arrived, the priests lifted the Ark of the LORD

NKJV: So all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.

KJV: And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.

AMP: All the elders of Israel came, and the priests took up the ark.

NLT: When all the leaders of Israel arrived, the priests picked up the Ark.

GNB: When all the leaders had gathered, the priests lifted the Covenant Box

ERV: When all the elders of Israel arrived, the priests and Levites carried the Holy Box of the LORD up to the Temple. They also carried the Meeting Tent and all the holy things that were in it up to the Temple.

BBE: And all the responsible men of Israel came, and the priests took up the ark.

MSG: With all Israel's leaders present, the priests took up the Chest of GOD

CEV: Then the priests and the Levites carried to the temple the sacred chest, the sacred tent, and the objects used for worship.

CEVUK: Then the priests and the Levites carried to the temple the sacred chest, the sacred tent, and the objects used for worship.

GWV: When all the leaders of Israel had arrived, the priests picked up the LORD’S ark.


NET [draft] ITL: When all <03605> Israel’s <03478> elders <02205> had arrived <0935>, the priests <03548> lifted <05375> the ark <0727>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 8 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran