Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 9 : 15 >> 

TB: Syukur kepada Allah karena karunia-Nya yang tak terkatakan itu!


AYT: Syukur kepada Allah atas pemberian-Nya yang tak terkatakan!

TL: Syukurlah kepada Allah sebab anugerah-Nya yang tiada terkira-kira itu.

MILT: Tetapi syukur kepada Allah (Elohim - 2316) atas karunia-Nya yang tak terkatakan.

Shellabear 2010: Puji syukur bagi Allah atas karunia-Nya yang tidak terkatakan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Puji syukur bagi Allah atas karunia-Nya yang tidak terkatakan itu.

Shellabear 2000: Puji syukur bagi Allah atas karunia-Nya yang tidak terperikan itu.

KSZI: Segala puji dan syukur kepada Allah kerana kurnia-Nya yang tidak terperikan.

KSKK: Sungguh, syukur kepada Allah karena karunia-Nya yang tak terbilang.

WBTC Draft: Syukur kepada Allah atas pemberian-Nya yang tidak dapat diterangkan dengan kata-kata.

VMD: Syukur kepada Allah atas pemberian-Nya yang tidak dapat diterangkan dengan kata-kat a.

TSI: Syukur kepada Allah atas hadiah terbesar yang diberikan-Nya kepada kita— yaitu Kristus sendiri! Nilai hadiah terbesar itu tidak bisa dijelaskan dengan kata-kata apa pun!

BIS: Hendaklah kita bersyukur kepada Allah atas pemberian-Nya yang luar biasa itu!

TMV: Marilah kita bersyukur kepada Allah bagi pemberian-Nya yang tidak terhingga.

BSD: Berterimakasihlah kepada Allah atas pemberian-Nya yang berlimpah itu.

FAYH: Bersyukurlah kepada Allah oleh sebab Anak-Nya, pemberian-Nya yang menakjubkan itu, yang tidak dapat diutarakan dengan kata-kata.

ENDE: Sjukur bagi Allah atas rahmatNja jang tak terperikan limpahnja.

Shellabear 1912: Maka syukurlah bagi Allah sebab pemberiannya yang tidak terperikan itu.

Klinkert 1879: Sjoekoerlah kiranja kapada Allah, sebab anoegerahanja, jang tidak terkatakan habis adanja.

Klinkert 1863: Maka soekoer sama Allah dari sebab kasihannja jang tiada terkata-kataken habis adanja.

Melayu Baba: Shukor-lah k-pada Allah sbab pmbrian-nya yang ta'boleh terkatakan itu.

Ambon Draft: [(MISSING TEXT)]

Keasberry: Shukurlah kiranya kapada Allah deri kurna anugrahnya yang tiada turkata kata lagi.

Leydekker Draft: SJahdan 'adalah kiranja sjukur bagi 'Allah deri karana 'anugarahnja jang tijada katutoran.


TB ITL: Syukur <5485> kepada Allah <2316> karena <1909> karunia-Nya <846> <1431> yang tak terkatakan <411> itu!


Jawa: Puji sokur konjuk marang Gusti Allah marga saka sih peparinge kang ora kena winirasa iku!

Jawa 2006: Puji sokur konjuk marang Allah marga saka sih peparingé kang ora kena winirasa iku!

Jawa 1994: Mulané asmané Allah kaluhurna merga sih-peparingé sing semono gedhéné.

Jawa-Suriname: Mulané hayuk pada maturkesuwun marang Gusti Allah, sing wis ngedunké pawèh sing gedé banget marang awaké déwé, pawèh sing gedéné ora kenèng didunungké nganggo tembungé manungsa.

Sunda: Hayu urang maruji sukur ka Allah anu berkah-Na taya papadana.

Sunda Formal: Puji jeung sukur ka lenggah Allah, anu kurnia-Na taya babandinganana.

Madura: Tore padha asokkor ka Allah polana paparengnga se talebat rajana!

Bauzi: Labihàmu Alat iba lohona lam abo bak damat meia vi ozome lom vabiemnat modem bak. Imo ame bak lam vi ozome Ala bake, “Am abo neàte,” lahame vou baedase. Lahana eho ozoha, ame na lam feà labe ba iho vou baedam bak lam ba neàdi vaitom vabili gi labaha bohu vou baedam imot modem bak.

Bali: Pujija Ida Sang Hyang Widi Wasa santukan tan kadi-kadi ageng sih pasuecan Idane.

Ngaju: Keleh keton manarimakasih akan Hatalla tagal panengan Aie je hakotoh te!

Sasak: Side pade harus besyukur lẽq Allah lantaran rahmat-Ne saq luar biase nike!

Bugis: Sitinajaki sukkuru’ lao ri Allataala nasaba pabbéré-Na iya dé’é padannaro!

Makasar: Paralluki’ appala’ sukkuru’ mae ri Allata’ala, lanri teai sipato’ lompona anjo passareNa!

Toraja: Kurre sumanga’na langngan Puang Matua, tu diona tu pa’kamase tang dilambi’Na dipokada.

Duri: La mangkurru sumanga'ki' lako Puang Allataala sanga pangpabengan-Na to te'da susinna!

Gorontalo: Sukuru po'o-po'odata ode Allahuta'ala ta longohi mayi rahmati-Liyo u dila orekeniya!

Gorontalo 2006: Mamusi ito mosukuru mola ode Allahu Taa̒ala to wowohi-Lio upolu-polutuo̒ boito!

Balantak: Kita tio basukuur na Alaata'ala gause pantarai-Na men sian tuaion tundunon.

Bambam: Sihatam anna sipäto' umpujikia' Puang Allataala aka tä' la diissam disangai indo mana' pa'kamasena!

Kaili Da'a: Masipato mpu'u kita mosukuru ri ja'i Alatala sabana pewaina to da'a namala rasowadakata kabelona!

Mongondow: Posukurdon ko'i Allah sin diaí im poliu kom barakat inogoi-Nya.

Napu: Tauli ngkaya kamaroana i Pue Ala, lawi mahile mpuu kabulana laluNa irikita, melumbu hangko i apa au peisa tauli!

Sangir: Karimạko i kitẹ e maněmbang tarimakasẹ su Ruata bọu pẹ̌daral᷊embon patikụ kakěndag'E!

Taa: Pasi palaong to etu mampatiendoka aku mangkonong sora to bae wo’u batuanginya to nawaika i mPue Allah kita. Wali masipato kita manganto’oka i Pue Allah tarima matao apa saba sora to Ia roomo mangawaika kita etu. Pei kamonsonya tare gombo nto lino to maya mampakanasa ewa wimba kabaenya sora etu.

Rote: Ela leo bee na ita toke makasi neu Manetualain, hu ka nde baba'e-babati matuainan ndia.

Galela: Hino la ngone nanga sukuru patide o Gikimoika, sababu igogou to Una Awi ngongike gena qaloha icarawa.

Yali, Angguruk: Allahn mun angge man angge fanowon aben og nisa fug tohon og nisaruk ulug Ninikni uruk lahe.

Tabaru: Ngone salingou po'amalaha sababu ma Jo'oungu ma Dutu 'awi co-catu posironga ma amoko.

Karo: Bujur ninta man Dibata kerna PemereNa si la terkataken nari uga ulina.

Simalungun: Tapi tarima kasih ma bani Naibata halani sibere-bere-Ni, na so tarpajojor in.

Toba: Alai mauliate ma tu Debata ala ni silehonlehonna, na so tarhatahon i!

Dairi: Sidokken mo mellias atè bai Dèbata, kumarna niberrèkenNa simertinèncuk idi.

Minangkabau: Andaknyo kito basyukur kapado Allah, ateh sagalo pambarian Baliau nan luwa biaso tu!

Nias: Ya tasuno Lowalangi ba mbuala-Nia andrõ, si tebai taw̃a'õ wa'ebua!

Mentawai: Oto kau takua kam surá ka tubut Taikamanua, kalulut kopet beunan panguruatnia ka tubutta!

Lampung: Hagani ram besyukor jama Allah atas pengenian-Ni sai luar biasa udi!

Aceh: Gét that tanyoe meusyukoe ubak Po teu Allah ateueh meuneubri Gobnyan nyang luwabiasa nyan.

Mamasa: Kurru' sumanga' langngan Puang Allata'alla annu tae' diissan disangai pa'kamasena lako kaleta.

Berik: Au, nei Uwa Sanbagirfe ase samfer golmini ganma gweyibe, aam temawer Jei waakensusu nes mesam golmini nebe! Waakena jeiserem ga aas, Jei Tanna Jelemana mesam baftannu ogiri aaiserem jep foryafe nem temawer. Jeiba waakensusum! Ula angtanemanaiserem, katana afa fas seyafter Kristusem temawer waakenfer jem nasbife, ane seyafter Uwa Sanbagiri nep aa jes golminirim.

Manggarai: Wali di’a oné Mori Keraéng landing widang Diha hitut toé kéta ngancéng carod!

Sabu: Do jhamma ke di ta peha'e kolo lii ie-ae pa Deo, penaja nga lua tao ie No do rihi ngati ihi ne!

Abun: Sane men un Yefun Allah gum mo sukndo mwa gato An dakai syo nai men yi. Suk gato An syo nai men, ndo wai teker o re.

Meyah: Mimif nomnaga tein muis oufamofa eteb skoita Allah, jeska Ofa obk efen Efesa skoita mimif sis fob. Noba koma bera mar ongga erek ongkoska eteb ekirsa jeska mar nomnaga.

Uma: Natao lia-ta mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala, apa' uma hudu ta'uli' kabohe pewai'-na hi kita'!

Yawa: Kove raura seo Amisye ai weye Po taune apa Kavo aunande wansai! Amisye apa kovo namije mamo manakoe rave, reamo ratore kakai.


NETBible: Thanks be to God for his indescribable gift!

NASB: Thanks be to God for His indescribable gift!

HCSB: Thanks be to God for His indescribable gift.

LEB: Thanks [be] to God for his indescribable gift!

NIV: Thanks be to God for his indescribable gift!

ESV: Thanks be to God for his inexpressible gift!

NRSV: Thanks be to God for his indescribable gift!

REB: Thanks be to God for his gift which is beyond all praise!

NKJV: Thanks be to God for His indescribable gift!

KJV: Thanks [be] unto God for his unspeakable gift.

AMP: Now thanks be to God for His Gift, [precious] beyond telling [His indescribable, inexpressible, free Gift]!

NLT: Thank God for his Son––a gift too wonderful for words!

GNB: Let us thank God for his priceless gift!

ERV: Thanks be to God for his gift that is too wonderful to describe.

EVD: Thanks be to God for his gift that is too wonderful to explain.

BBE: Praise be to God for what he has given, which words have no power to say.

MSG: Thank God for this gift, his gift. No language can praise it enough!

Phillips NT: Thank God, then, for his indescribable generosity to you!

DEIBLER: Finally, we should all thank God because he gave us the greatest gift of all when he sent his Son to save/rescue us(inc) …from the guilt of our sin/from being punished for our sin†. That is a gift too wonderful for anyone to be able to tell about completely!

GULLAH: Leh we tell God tankya fa wa e gii we, wa wondaful mo den we kin say!

CEV: Thank God for his gift that is too wonderful for words!

CEVUK: Thank God for his gift that is too wonderful for words!

GWV: I thank God for his gift that words cannot describe.


NET [draft] ITL: Thanks <5485> be to God <2316> for <1909> his <846> indescribable <411> gift <1431>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Korintus 9 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran