Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 10 : 21 >> 

TB: Yehu mengirim orang ke seluruh Israel, maka datanglah seluruh orang yang beribadah kepada Baal, tidak seorangpun yang ketinggalan. Lalu masuklah semuanya ke dalam rumah Baal, sehingga rumah itu penuh sesak dari ujung ke ujung.


AYT: Kemudian, Yehu mengirim orang ke seluruh Israel, sehingga datanglah semua orang yang beribadah kepada Baal. Tidak ada seorang pun yang ketinggalan. Mereka datang dan masuk ke dalam rumah Baal sehingga rumah itu penuh sesak dari ujung ke ujung.

TL: Dan lagi utusanlah Yehu kepada segenap bangsa Israel, sehingga datanglah segala hamba Baal, seorangpun tiada ketinggalan yang tiada datang, maka sekaliannya itu masuklah ke dalam kuil Baal, sehingga penuhlah kuil Baal itu dari pada ujungnya satu datang kepada ujungnya yang lain.

MILT: Dan Yehu mengutus orang ke seluruh Israel, maka datanglah semua orang yang beribadah kepada Baal. Dan tidak seorang pun yang tidak masuk. Dan mereka masuk ke kuil Baal sehingga kuil Baal itu penuh sesak dari ujung ke ujung.

Shellabear 2010: Yehu mengirim pesan ke seluruh Israil. Maka datanglah semua orang yang beribadah kepada Baal, tak ada seorang pun yang tidak datang. Mereka masuk ke kuil Baal, sehingga kuil Baal itu penuh sesak dari ujung ke ujung.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yehu mengirim pesan ke seluruh Israil. Maka datanglah semua orang yang beribadah kepada Baal, tak ada seorang pun yang tidak datang. Mereka masuk ke kuil Baal, sehingga kuil Baal itu penuh sesak dari ujung ke ujung.

KSKK: mengirim utusan-utusan ke seluruh Israel agar semua orang yang setia kepada Baal datang semuanya tanpa kecuali. Tatkala memasuki kuil Baal, mereka sangat banyaknya sehingga mereka hampir tidak dapat menyentuh tanah.

VMD: Yehu mengirim utusan ke seluruh penjuru Israel dan berdatanganlah semua orang pemuja Baal, tidak seorang pun tinggal di rumah. Mereka memasuki dan memenuhi bait itu.

BIS: dan Yehu mengumumkannya di seluruh Israel. Pada hari itu datanglah semua penyembah Baal, tidak seorang pun yang ketinggalan. Mereka masuk ke kuil Baal dan memenuhi gedung itu dari depan sampai ke belakang.

TMV: dan Raja Yehu sendiri mengumumkan berita itu ke seluruh negeri Israel. Semua orang yang menyembah Baal datang pada hari itu; tiada seorang pun yang tidak datang. Mereka semua masuk ke kuil Baal dan memenuhi tempat itu dari hadapan sampai ke belakang.

FAYH: (10-20)

ENDE: Jehu mengirim utusan keseluruh Israil dan datanglah semua pemudja Ba'al. Tak seorangpun ketinggalan, dan tidak datang. Mereka masuk kuil Ba'al sehingga penuh sesaklah kuil Ba'al itu, dari udjung jang satu keudjung jang lain.

Shellabear 1912: Maka oleh Yehu disuruhkannya beberapa orang di antara segala orang Israel sehingga segala orang yang menyembah Baal itu berhimpunlah seorangpun tiada ketinggalan. Maka masuklah sekaliannya ke dalam rumah Baal sehingga rumah Baal itu penuhlah sampai ke pintunya.

Leydekker Draft: Lagipawn menjurohlah Jejhuw 'awrang berchabar kapada sakalijen 'awrang Jisra`ejl; maka datanglah segala 'awrang jang berbakhti pada Baszal, sahingga tijada tinggal sa`awrang pawn, jang tijada datang maka samowanja 'itu masokhlah rumah Baszal, sahingga rumah Baszal 'itu depunohij deri pada hudjong datang kapada hudjong.

AVB: Yehu mengirim pesan ke seluruh Israel. Maka datanglah semua orang yang beribadat kepada Baal, tidak ada seorang pun yang tidak datang. Mereka masuk ke kuil Baal, sehingga kuil Baal itu penuh sesak dari hujung ke hujung.


TB ITL: Yehu <03058> mengirim <07971> orang ke seluruh <03605> Israel <03478>, maka datanglah <0935> seluruh <03605> orang yang beribadah <05647> kepada Baal <01168>, tidak <03808> seorangpun <0376> yang <0834> ketinggalan <07604>. Lalu masuklah <0935> semuanya ke dalam rumah <01004> Baal <01168>, sehingga rumah <01004> itu penuh <04390> sesak <01168> dari ujung <06310> ke ujung <06310>. [<03808> <0935>]


Jawa: Iku nuli diundhangake. Sang Prabu Yehu utusan wong menyang ing wewengkone Israel kabeh, para wong kang padha nyembah marang Baal padha teka kabeh lan padha lumebu ing kabuyutane Baal, siji bae ora ana kang kari, temah omah mau kebak nganti padha suksukan saka ing pojok tekan ing pojok.

Jawa 1994: lan Raja Yéhu ngumumaké dina mau ing satanah Israèl kabèh. Ing dina kuwi wong sing nyembah Baal padha teka kabèh, siji waé ora ana sing kari. Wong-wong mau padha mlebu ana ing candhiné Baal, nganti panggonan kono kebak saka ngarep tekan mburi.

Sunda: Ti dinya Yehu ngintun timbalan ka sakuliah tanah Israil. Tukang nyarembah ka Baal teh daratang taya anu tinggaleun. Sup kabeh arasup ka gedong Baal mani pajejel ti sisi ditu nepi ka sisi dieu.

Madura: bi’ Yehu eomommagi ka saantero Isra’il. E are jareya reng-oreng se nyemba Ba’al dhateng kabbi, tadha’ settong se nyeccer. Kabbi padha maso’ ka kowella Ba’al mossa’e geddhong jareya dhari adha’ sampe’ ka budhi.

Bali: tur Ida Sang Prabu Yehu raris ngutus utusan ka sakuub panegara Israele. Irika panyungsung-panyungsung Dewa Baale sami pada rauh, tan wenten sane mapuangkid. Ipun sareng sami rauh ring puran Dewa Baale, kantos purane punika bek masegseg.

Bugis: nanappallebbangenni Yéhu risininna Israélié. Iyaro essoé poléni sininna passompa Baal-é, dé’ muwi séddi iya monroé. Muttama’ni mennang ri bolana Baal sibawa pennoiwi bolaéro polé ri yolo lettu ri munri.

Makasar: nampa napa’la’bang Yehu mae ri sikontu Israel. Anjo alloa battu kabusu’mi sikontu tau anynyombaya ri Baal, tena manna sitau tabattu. Antama’mi ke’nanga ri balla’ panynyombanga ri Baal, siagang napirassi kabusu’mi anjo pammantangnganga battu ri dallekang sa’genna mae ri boko.

Toraja: Mesuami tu Yehu lako mintu’ to Israel, nassae nasang tu to umpengkaolai Baal, moi misa’ tau tae’mo torro. Male nasangmi tama banua dinii umpenombai Baal, naurungan ponno tu banuanna Baal randuk dio mai tampakna sae lako tampak sangbalinna.

Karo: itenahkenna ku belang-belang negeri Israel. Emaka reh me kerina kalak si nembah Baal; la lit sada pe si la reh. Bengket ia kerina ku rumah pertoton Baal; dem kal rumah pertoton e.

Simalungun: Anjaha isuruh si Jehu ma suruhanni hu sab Israel, jadi roh ma ganup siparugas bani baal, sahalak pe lang dong na tading, na so roh hujai. Imasuki sidea ma rumah ni baal ai, gabe gok tumang ma rumah ni baal ai.

Toba: Pola disuru si Jehu angka suruanna tu sandok Israel, mandokkon ro be sude angka parhalado ni Baal ndang tinggal nanggo sahalak na so ro tusi. Jadi marpungu ma nasida tu joro ni Baal, pola gok joro ni Baal sian jabu bona sahat ro di jolojolo.


NETBible: Jehu sent invitations throughout Israel, and all the servants of Baal came; not one was absent. They arrived at the temple of Baal and filled it up from end to end.

NASB: Then Jehu sent throughout Israel and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And when they went into the house of Baal, the house of Baal was filled from one end to the other.

HCSB: Then Jehu sent messengers throughout all Israel, and all the servants of Baal came; there was not a man left who did not come. They entered the temple of Baal, and it was filled from one end to the other.

LEB: Jehu sent messengers to all the Israelites. All the worshipers of Baal came, and there wasn’t one who didn’t come. They went into the temple of Baal and filled it from one end to the other.

NIV: Then he sent word throughout Israel, and all the ministers of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other.

ESV: And Jehu sent throughout all Israel, and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And they entered the house of Baal, and the house of Baal was filled from one end to the other.

NRSV: Jehu sent word throughout all Israel; all the worshipers of Baal came, so that there was no one left who did not come. They entered the temple of Baal, until the temple of Baal was filled from wall to wall.

REB: and Jehu himself sent word throughout Israel. All the ministers of Baal came; there was not a man left who did not come, and when they went into the temple of Baal, it was filled from end to end.

NKJV: Then Jehu sent throughout all Israel; and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. So they came into the temple of Baal, and the temple of Baal was full from one end to the other.

KJV: And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.

AMP: Jehu sent through all Israel, and all the worshipers of Baal came; not a man failed to come. They went to the house {or} temple of Baal, filling it from one end to the other.

NLT: He sent messengers throughout all Israel summoning those who worshiped Baal. They all came and filled the temple of Baal from one end to the other.

GNB: and Jehu sent word throughout all the land of Israel. All who worshiped Baal came; not one of them failed to come. They all went into the temple of Baal, filling it from one end to the other.

ERV: Then Jehu sent a message through all the land of Israel. All the worshipers of Baal came. Not one stayed home. The Baal worshipers came into the temple of Baal. The temple was filled with people.

BBE: And Jehu sent out through all Israel; and all the servants of Baal came, not one kept away. And they came into the house of Baal, so that it was full from end to end.

MSG: Jehu then summoned everyone in Israel. They came in droves--every worshiper of Baal in the country. Nobody stayed home. They came and packed the temple of Baal to capacity.

CEV: Jehu sent an invitation to everyone in Israel. All the worshipers of Baal came, and the temple was filled from one end to the other.

CEVUK: Jehu sent an invitation to everyone in Israel. All the worshippers of Baal came, and the temple was filled from one end to the other.

GWV: Jehu sent messengers to all the Israelites. All the worshipers of Baal came, and there wasn’t one who didn’t come. They went into the temple of Baal and filled it from one end to the other.


NET [draft] ITL: Jehu <03058> sent <07971> invitations <0935> throughout <03605> Israel <03478>, and all <03605> the servants <05647> of Baal <01168> came <0935>; not <03808> one <0376> was absent <07604>. They arrived <0935> at the temple <01004> of Baal <01168> and filled <04390> it <01168> <01004> up from end <06310> to end <06310>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 10 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel