Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 1 : 13 >> 

TB: Pada suatu hari, ketika anak-anaknya yang lelaki dan yang perempuan makan-makan dan minum anggur di rumah saudara mereka yang sulung,


AYT: Suatu hari, tibalah waktu ketika anak laki-laki dan anak perempuan Ayub sedang makan dan minum anggur di rumah saudara laki-laki mereka yang sulung,

TL: Bermula, maka pada suatu hari segala anak Ayub laki-laki dan perempuan duduklah makan dan minum air anggur dalam rumah abang mereka itu yang sulung.

MILT: Pada suatu hari, ketika anak-anak lelaki dan perempuannya sedang makan-makan dan minum anggur di rumah saudara mereka yang sulung,

Shellabear 2010: Pada suatu hari, ketika anak-anak Ayub baik laki-laki maupun perempuan sedang makan dan minum anggur di rumah abang mereka yang sulung,

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada suatu hari, ketika anak-anak Ayub baik laki-laki maupun perempuan sedang makan dan minum anggur di rumah abang mereka yang sulung,

KSKK: Pada suatu hari ketika putra-putrinya sedang berpesta pora di rumah saudara mereka yang sulung,

VMD: Pada suatu hari anak-anak Ayub laki-laki dan perempuan sedang makan dan minum anggur di rumah saudara mereka yang tertua.

BIS: Beberapa waktu kemudian anak-anak Ayub sedang mengadakan pesta di rumah abang mereka yang tertua.

TMV: Pada suatu hari, anak-anak Ayub mengadakan jamuan di rumah abang mereka yang sulung.

FAYH: (1-12)

ENDE: Pada suatu hari para putera-puterinja sedang makan dan minum anggur dirumah kakak sulung mereka.

Shellabear 1912: Maka jadilah pada suatu hari sedang segala anaknya laki-laki dan perempuan itu tengah makan dan minum air anggur di rumah abangnya yang sulung

Leydekker Draft: Bermula 'adalah barang saharij, maka 'anakh-anakhnja laki-laki, dan 'anakh-anakhnja parampuwan 'itu makanlah, dan minomlah 'ajer 'angawr didalam rumah sudaranja laki-laki jang sulong;


TB ITL: Pada suatu hari <03117>, ketika anak-anaknya yang lelaki <01323> <00> <01121> dan yang perempuan <00> <01323> makan-makan <0398> dan minum <08354> anggur <03196> di rumah <01004> saudara <0251> mereka yang sulung <01060>, [<01961>]


Jawa: Kacarita nuju ing sawijining dina, nalika anake Ayub lanang lan wadon padha mangan lan ngombe anggur ana ing omahe kang pambarep,

Jawa 1994: Ing sawijining dina anak-anaké Ayub padha nganakaké pésta ana ing omahé anak sing mbarep.

Sunda: Dina hiji poe, waktu putra-putra Ayub keur pesta di nu cikal,

Madura: Ta’ saapa abidda dhari jareya tra-pottrana Ayyub teppa’na apesta e bengkona pottrana se sareyang.

Bali: Sedek rahina anu, ritatkala paraputran Dane Ayub sedekan mapesta ring genah rakan danene sane pinih duur,

Bugis: Siyagangngaré wettu ri munrinna mattengngangngi ana’-ana’na Ayub mappésta ri bolana kakana iya macowaé.

Makasar: Siapa are wattu ribokoanganna, sitabangi ana’-ana’na Ayub appare’ pa’gaukang ri balla’na daenna kaminang toaya.

Toraja: Den sangallo tonna marassan tu mai anakna muane sia anakna baine kumande sia unniru’ uai anggoro’ lan banuanna siulu’na, tu pa’bunga’,

Karo: I bas sada wari, asum anak-anak Jop erpesta man-man i bas rumah seninana sintua,

Simalungun: Dob ai bani na sadari, sanggah mangan anjaha minum anggur anak ampa boruni ai ibagas rumah ni sikahanan ai,

Toba: (III.) Dung i jumpang ma di na sadari, tongon mangan dohot minum anggur angka anak ni si Job dohot boruna di bagasan jabu ni sihahaannasida.


NETBible: Now the day came when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,

NASB: Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,

HCSB: One day when Job's sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,

LEB: One day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s home,

NIV: One day when Job’s sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,

ESV: Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,

NRSV: One day when his sons and daughters were eating and drinking wine in the eldest brother’s house,

REB: On the day when Job's sons and daughters were eating and drinking in the eldest brother's house,

NKJV: Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house;

KJV: And there was a day when his sons and his daughters [were] eating and drinking wine in their eldest brother’s house:

AMP: And there was a day when [Job's] sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house [on his birthday],

NLT: One day when Job’s sons and daughters were dining at the oldest brother’s house,

GNB: One day when Job's children were having a feast at the home of their oldest brother,

ERV: One day Job’s sons and daughters were eating and drinking wine at the oldest brother’s house.

BBE: And there was a day when his sons and daughters were feasting in the house of their oldest brother,

MSG: Sometime later, while Job's children were having one of their parties at the home of the oldest son,

CEV: Job's sons and daughters were having a feast in the home of his oldest son,

CEVUK: Job's sons and daughters were having a feast in the home of his eldest son,

GWV: One day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s home,


NET [draft] ITL: Now the day <03117> came <01961> when Job’s sons <01121> and daughters <01323> were eating <0398> and drinking <08354> wine <03196> in their oldest <01060> brother’s <0251> house <01004>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 1 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran