Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 5 : 25 >> 

TB: Engkau akan mengalami, bahwa keturunanmu menjadi banyak dan bahwa anak cucumu seperti rumput di tanah.


AYT: Kamu juga akan tahu bahwa keturunanmu akan banyak, dan anak cucumu seperti rumput di bumi.

TL: Dan lagi ketahuilah olehmu bahwa anak benihmu akan berbanyak-banyak dan segala pucukmu seperti tumbuh-tumbuhan yang di atas bumi.

MILT: Dan engkau akan mengetahui bahwa keturunanmu akan sangat banyak dan anak cucumu bagaikan rumput di bumi.

Shellabear 2010: Engkau akan menyadari bahwa keturunanmu menjadi banyak dan anak-cucumu seperti rumput di tanah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan menyadari bahwa keturunanmu menjadi banyak dan anak-cucumu seperti rumput di tanah.

KSKK: Engkau akan memiliki banyak anak dan keturunanmu seperti rumput di perbukitan.

VMD: Engkau akan mempunyai banyak anak. Mereka sebanyak daun rumput di tanah.

BIS: Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.

TMV: Engkau akan mempunyai banyak keturunan, sebanyak rumput di padang ternakan.

FAYH: "Putra-putramu akan menjadi orang-orang penting; keturunanmu akan menjadi banyak seperti rumput di bumi.

ENDE: Banjaklah keturunanmu jang akan kaulihat, dan seperti rumput diladanglah tunasmu.

Shellabear 1912: Dan lagi engkau akan mengetahui bahwa benihmu akan menjadi besar dan segala keturunanmu seperti rumput yang di padang.

Leydekker Draft: Lagi 'angkaw 'akan meng`atahuwij, bahuwa banjakhlah benehmu; dan pantjaran-pantjaran 'anakhmu 'itulah seperti tomboh-tombohan tanah.

AVB: Engkau akan tahu bahawa keturunanmu menjadi ramai dan anak cucumu seperti rumput di bumi.


TB ITL: Engkau akan mengalami <03045>, bahwa <03588> keturunanmu <02233> menjadi banyak <07227> dan bahwa anak cucumu <06631> seperti rumput <06212> di tanah <0776>.


Jawa: Karo maneh bakal ngalami turunmu dadi akeh tuwin wijimu kaya suket ing bumi.

Jawa 1994: Anak-putumu cacahé bakal ora karuwan, kaya suket ing ara-ara.

Sunda: Anak incu mani reuay, turunan geus teu kabilang, tanding jukut di sampalan.

Madura: Na’ potona ba’na ta’ kera kabilang, bannya’na akantha rebba e teggal.

Bali: Semeton jaga madue putra sakadi don padange sane ring pategalane akehipun.

Bugis: Ana’ eppomu tenribilang matu, singngégai mennang wellaé ri padangngé.

Makasar: Ana’-cucunnu takkulleai lanibilang jaina, sanrapangi ruku’ ri parang jaina ke’nanga.

Toraja: La untiroko kamemba’karanna tarukmu sia bati’mu susito riu dio lu padang.

Karo: Anakndu bali teremna ras bulung rih i mbalmbal.

Simalungun: Botohonmu do homa, lambin gargarni do dakdanakmu, anjaha ginomparmu songon suan-suanan na i tanoh in.

Toba: Tandaonmu huhut lam tu soparna pinomparmu, angka tunasmu songon suansuanan di tano.


NETBible: You will also know that your children will be numerous, and your descendants like the grass of the earth.

NASB: "You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.

HCSB: You will also know that your offspring will be many and your descendants like the grass of the earth.

LEB: "You will find that your children are many and your descendants are like the grass of the earth.

NIV: You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth.

ESV: You shall know also that your offspring shall be many, and your descendants as the grass of the earth.

NRSV: You shall know that your descendants will be many, and your offspring like the grass of the earth.

REB: you will know that your descendants will be many and your offspring like grass, thick on the earth.

NKJV: You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.

KJV: Thou shalt know also that thy seed [shall be] great, and thine offspring as the grass of the earth.

AMP: You shall know also that your children shall be many, and your offspring as the grass of the earth.

NLT: Your children will be many; your descendants will be as plentiful as grass!

GNB: You will have as many children as there are blades of grass in a pasture.

ERV: You will have many children. They will be as many as the blades of grass on the earth.

BBE: You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.

MSG: You'll see your children grow up, your family lovely and lissome as orchard grass.

CEV: You will have more descendants than there are blades of grass on the face of the earth.

CEVUK: You will have more descendants than there are blades of grass on the face of the earth.

GWV: "You will find that your children are many and your descendants are like the grass of the earth.


NET [draft] ITL: You will also know <03045> that <03588> your children <06631> will be numerous <07227>, and your descendants <02233> like the grass <06212> of the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 5 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel