Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 30 : 2 >> 

TB: Apabila seorang laki-laki bernazar atau bersumpah kepada TUHAN, sehingga ia mengikat dirinya kepada suatu janji, maka janganlah ia melanggar perkataannya itu; haruslah ia berbuat tepat seperti yang diucapkannya.


AYT: jika seorang lelaki bersumpah atau berjanji kepada TUHAN, dia tidak boleh melanggar ucapannya, dia harus melakukan semua yang diucapkannya.

TL: Apabila seorang laki-laki telah bernazar kepada Tuhan atau telah berjanji dengan sumpah hendak menjauhkan dirinya dari pada barang sesuatu, maka jangan ia mungkir akan janjinya, barang apapun baik yang telah keluar dari pada mulutnya tak akan jangan disampaikannya juga.

MILT: Jika seorang pria menazarkan sebuah nazar kepada TUHAN (YAHWEH - 03069) atau mengucapkan suatu sumpah untuk mengikat hidupnya dengan ikatan, dia tidak boleh melanggar perkataannya; dia harus melakukannya sesuai dengan semua yang telah keluar dari mulutnya.

Shellabear 2010: Apabila seorang laki-laki mengucapkan nazar kepada ALLAH atau mengucapkan sumpah untuk mengikat dirinya pada suatu ikrar, maka ia tidak boleh melanggar perkataannya itu. Ia harus berbuat sesuai dengan semua yang telah diucapkannya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila seorang laki-laki mengucapkan nazar kepada ALLAH atau mengucapkan sumpah untuk mengikat dirinya pada suatu ikrar, maka ia tidak boleh melanggar perkataannya itu. Ia harus berbuat sesuai dengan semua yang telah diucapkannya sendiri.

KSKK: (30-3) Jika seorang laki-laki bernazar akan memberi sesuatu kepada Yahweh atau berjanji dengan sumpah untuk berpantang dari sesuatu, ia tidak boleh melanggar janjinya; apa pun yang ia janjikan dengan perkataan mulutnya harus ia lakukan.

VMD: “Jika ada orang yang mau membuat suatu janji khusus kepada Allah, atau ia berjanji memberikan sesuatu yang khusus kepada TUHAN, biarlah ia melakukannya, tetapi ia harus melakukannya sesuai dengan yang dijanjikannya.

BIS: Apabila seorang laki-laki berkaul atau mengucapkan janji dengan sumpah kepada TUHAN, sehingga ia mengikat dirinya pada suatu janji, ia harus melakukan apa yang dijanjikannya itu, dan tak boleh mengingkari perkataannya.

TMV: Apabila seorang lelaki bernazar untuk memberikan sesuatu kepada TUHAN ataupun bersumpah tidak akan melakukan sesuatu perkara, dia tidak boleh memungkiri janjinya. Dia harus melakukan segala yang dikatakannya.

FAYH: (30-1)

ENDE: (30-3) Apabila seseorang bernazar kepada Jahwe atau bersumpah atau mengikat diri untuk berpantang, maka ia tidak boleh mengubah djandjinja itu; tepat sebagaimana jang dikatakan mulutnja, harus diperbuatnja.

Shellabear 1912: Apabila seorang laki-laki telah berniat kepada Allah atau telah bersumpah supaya menetapkan dirinya dengan suatu perjanjian maka janganlah ia akan merubah akan janjinya maka hendaklah diperbuatnya seperti segala yang telah keluar dari pada mulutnya.

Leydekker Draft: Manakala sa`awrang laki-laki sudah bernadzar sawatu nadzar pada Huwa, 'ataw sudah bersompah sawatu sompahan, sambil bertambat pertambatan 'atas djiwanja, djangan 'ija bersija-sijakan katanja: menurut sakalijen jang sudah kaluwar deri dalam mulutnja hendakh 'ija berbowat.

AVB: Jika seorang lelaki bernazar kepada Tuhan atau mengikat dirinya dengan mengangkat sumpah, dia tidak boleh melanggar sumpahnya, tetapi hendaklah dia berbuat sebagaimana yang telah dia sendiri ucapkan itu.


TB ITL: Apabila <03588> seorang laki-laki <0376> bernazar <05088> <05087> atau <0176> bersumpah <07621> <07650> kepada TUHAN <03069>, sehingga ia mengikat <0631> dirinya <05315> kepada <05921> suatu janji <0632>, maka janganlah <03808> ia melanggar <02490> perkataannya <01697> itu; haruslah ia berbuat <06213> tepat seperti yang diucapkannya <06310> <03318>. [<03605>]


Jawa: Manawa ana wong lanang nglairake punagi utawa nglairake sumpah marang Sang Yehuwah, iku kawengku ing kasaguhane ing bab sawijining prakara, mulane aja nganti nerak janjine; apa kang wus diucapake iku kudu ditetepi.

Jawa 1994: Yèn ana wong lanang ngucapaké janji konjuk marang Allah, masrahaké apa-apa marang Allah, utawa duwé kesaguhan nyirik apa-apa, wong mau kudu netepi janji mau, lan ora kena disélaki utawa dibatalaké.

Sunda: Upama aya anu kaluar nadar seja barang sanggakeun ka PANGERAN, atawa sumpah turun pacaduan, sagala anu diikrarkeunana teu meunang dicabut deui, kudu ditekanan.

Madura: Mon oreng lalake’ andhi’ neyat otaba ajanji sambi etoro’e sompa ka PANGERAN, janji jareya kodu eteptebbi, ta’ olle epaburung.

Bali: “Yening wenten anak lanang masesangi jaga maturan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, wiadin jagi mabrata ngeniang indik satunggaling paindikan, anake punika patut nglaksanayang saluiring paindikan sane janjiang ipun, tur ipun nenten dados lompang ring janjinipune.

Bugis: Rékko séddié tau worowané mattinja iyaré’ga majjanci sibawa mattanro ri yolona PUWANGNGE, angkanna nasiyoi aléna riséuwaé janci, harusu’i napogau’ aga iya najjanciyangngéro, sibawa dé’ nawedding massakkarengngi ada-adanna.

Makasar: Punna nia’ tu bura’ne attinja’ yareka appau janji siagang sumpa mae ri Batara, sa’genna nasikko’ kalenna siagang se’reang janji, musti narupai anjo apa napa’janjianga, siagang takkulleai tanarupai anjo kananna.

Toraja: Iake den misa’ muane mangallonan lako PUANG, ba’tu umpalao sumpa la umpassan misa’ tanggungan, tae’ na la tang umpopembuai tu kada; mintu’ tu apa sun dipudukna la napopembua.

Karo: Adi lit sekalak jelma erpadan mereken sada-sada barang man TUHAN ntah pe erpadan mantangken sada-sada barang, la banci ilanggarna padan e, tapi arus itepatina sue ras si ipadankenna.

Simalungun: ?Anggo domma marbagah-bagah sada dalahi bani Jahowa barang marpadan marhitei bija, paboa maningon oromon ni uhurni atap aha, seng bulih ubahonni hatani, maningon romban hubani haganup hata na luar hun pamanganni bahenonni.?

Toba: (30-3) Tung sura naung marbagabaga sahalak tu Jahowa manang marjanji, pola naung manolon ibana ingkon oromon ni rohana manang aha, na so tupa ubaonna hatana, ingkon hombar tu saluhut na ruar sian pamanganna bahenonna.


NETBible: If a man makes a vow to the Lord or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised.

NASB: "If a man makes a vow to the LORD, or takes an oath to bind himself with a binding obligation, he shall not violate his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.

HCSB: When a man makes a vow to the LORD or swears an oath to put himself under an obligation, he must not break his word; he must do whatever he has promised.

LEB: If a man makes a vow to the LORD that he will do something or swears an oath that he won’t do something, he must not break his word. He must do everything he said he would do.

NIV: When a man makes a vow to the LORD or takes an oath to bind himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.

ESV: If a man vows a vow to the LORD, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.

NRSV: When a man makes a vow to the LORD, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.

REB: When a man makes a vow to the LORD or by an oath puts himself under a binding obligation, he must not break his word. Every word he has spoken, he must make good.

NKJV: "If a man makes a vow to the LORD, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.

KJV: If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.

AMP: If a man vows a vow to the Lord or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break {and} profane his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.

NLT: A man who makes a vow to the LORD or makes a pledge under oath must never break it. He must do exactly what he said he would do.

GNB: When a man makes a vow to give something to the LORD or takes an oath to abstain from something, he must not break his promise, but must do everything that he said he would.

ERV: “If a man makes a vow to the LORD or makes a promise with an oath, he must not break his promise. He must do everything he said he would do.

BBE: When a man takes an oath to the Lord, or gives an undertaking having the force of an oath, let him not go back from his word, but let him do whatever he has said he will do.

MSG: When a man makes a vow to GOD or binds himself by an oath to do something, he must not break his word; he must do exactly what he has said.

CEV: When one of you men makes a promise to the LORD, you must keep your word.

CEVUK: When one of you men makes a promise to the Lord, you must keep your word.

GWV: If a man makes a vow to the LORD that he will do something or swears an oath that he won’t do something, he must not break his word. He must do everything he said he would do.


NET [draft] ITL: If <03588> a man <0376> makes <05087> a vow <05088> to the Lord <03069> or <0176> takes <07650> an oath <07621> of binding <0631> obligation <0632> on <05921> himself <05315>, he must not <03808> break <02490> his word <01697>, but must do <06213> whatever <03605> he has promised <06310> <03318>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 30 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran