Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 34 >> 

TB: Sementara jatuh, mereka akan mendapat pertolongan sedikit, dan banyak orang akan menggabungkan diri kepada mereka secara berpura-pura.


AYT: Ketika mereka tersandung, mereka akan ditolong dengan sedikit pertolongan, tetapi banyak orang akan berpura-pura bergabung dengan mereka.

TL: Maka apabila mereka itu hendak dijatuhkan orang demikian, mereka itu akan ditolong dengan pertolongan yang sedikit; maka banyak orang akan berpaut pada mereka itu pada masa yang sangat kepicikan.

MILT: Dan apabila mereka tersandung, mereka akan ditolong dengan sedikit bantuan. Tetapi banyak orang dengan pura-pura akan bergabung bersama mereka.

Shellabear 2010: Ketika jatuh, mereka akan mendapat sedikit pertolongan. Banyak orang akan bergabung dengan mereka secara pura-pura.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika jatuh, mereka akan mendapat sedikit pertolongan. Banyak orang akan bergabung dengan mereka secara pura-pura.

KSKK: Dan apabila mereka jatuh, mereka tidak akan mendapat banyak pertolongan; dan banyak orang akan berpura-pura menggabungkan diri dengan mereka.

VMD: Ketika orang bijak dihukum, mereka mendapat sedikit pertolongan, tetapi orang yang bergabung dengan mereka menjadi munafik.

BIS: Sementara pembunuhan itu berlangsung, umat Allah akan mendapat sedikit bantuan, tetapi banyak orang akan bergabung dengan mereka hanya untuk kepentingan mereka sendiri.

TMV: Semasa pembunuhan itu berlaku, umat Allah akan mendapat sedikit pertolongan, walaupun orang yang menyertai golongan itu hanya mementingkan diri sendiri.

FAYH: Akhirnya tekanan ini akan berkurang dan beberapa orang tertentu akan datang dengan berpura-pura menawarkan bantuan, tetapi sebenarnya hanya untuk mengambil keuntungan dari mereka.

ENDE: Apabila mereka ber-tatih2, maka mereka akan ditolong sedikit orang sadja, tetapi banjaklah jang lalu bergabung dengan mereka dengan litjiknja.

Shellabear 1912: Maka tatkala rebah itu orang-orang itu akan dibantu dengan pembantuan yang sedikit tetapi banyak orang akan berhubung dengan dia dengan pura-puranya.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'apabila marika 'itu 'akan rontoh, maka 'ija 'akan detulong 'awleh tulongan kitjil; tetapi banjakh 'awrang 'akan berhubong datang kapada marika 'itu, 'awleh bagej-bagej pembudjokan.

AVB: Ketika mereka tersandung, mereka akan mendapat sedikit pertolongan. Ramai orang akan berpura-pura seperti akan bergabung dengan mereka.


TB ITL: Sementara jatuh <03782>, mereka akan mendapat <05826> pertolongan <05828> sedikit <04592>, dan banyak <07227> orang akan menggabungkan <03867> diri kepada <05921> mereka secara berpura-pura <02519>.


Jawa: Bareng padha ambruk, banjur oleh pitulungan sathithik lan akeh wong kang bakal padha ngguyubi kalawan lelamisan.

Jawa 1994: Sajroné disiya-siya umaté Allah bakal olèh pitulungan sawetara, senajan akèh wong sing olèhé padha nggabung karo umat mau mung merga mburu kepénak kanggo awaké dhéwé.

Sunda: Waktu eta jagalpati lumangsung, umat Allah bakal meunang pitulung saeutik; tapi ti antara anu mantuanana loba anu ngan kajurung ku kapentinganana sorangan.

Madura: Sabatara gi’ terros badha bai oreng se epate’e, ommadda Allah bakal narema’a bantowan sakone’, tape bannya’ oreng se nolonge pera’ kaangguy kaparlowanna dibi’.

Bali: Dikalan anake pada kamatiang, parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar maan pitulungan abedik, yadiastuja liu anake ane bareng-bareng teken ia ento malaksana buka keto tuah buat ngitungang dewekne padidi dogen.

Bugis: Ri wettu matteruna iyaro abbunowangngé, lolongengngi matu umma’na Allataala sibawa céddé bantuwang, iyakiya maéga tau masséddi matu sibawa mennang banna untu’ apentingenna muto mennang.

Makasar: Lalang kajarianna anjo pammunoanga, langgappai umma’Na Allata’ala sike’de’ pannulung, mingka jai tau asse’re siagang ke’nanga kalanri untu’ kaparalluang kalenna bawang ke’nanga.

Toraja: Apa iake songkai tu tau iato mai la unnappa’ pa’tunduan tang siagi, sia buda tu tau la menturu’ lako tau iato mai, apa pudukna bangri.

Karo: Tupung pemunuhen e sangana erdalan, sitik ngenca pagi dat bangsa Dibata penampat, tapi si nampati ia e guna kepentingen dirina nge maka ia nggit nampati.

Simalungun: Sanggah laho talu sidea dapot partolongan do sidea otik, tapi buei do halak na marsipakulah-kulah mangihutkon sidea.

Toba: Jala di hararagenasida maruli panolongion siotihotik nasida; alai torop halak marpangansi paihuthon nasida.


NETBible: When they stumble, they will be granted some help. But many will unite with them deceitfully.

NASB: "Now when they fall they will be granted a little help, and many will join with them in hypocrisy.

HCSB: When defeated, they will be helped by some, but many others will join them insincerely.

LEB: As they are being defeated, they will get a little help, but many who are not sincere will join them.

NIV: When they fall, they will receive a little help, and many who are not sincere will join them.

ESV: When they stumble, they shall receive a little help. And many shall join themselves to them with flattery,

NRSV: When they fall victim, they shall receive a little help, and many shall join them insincerely.

REB: But these victims will have some help, though only a little, even if many who join them are insincere.

NKJV: "Now when they fall, they shall be aided with a little help; but many shall join with them by intrigue.

KJV: Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries.

AMP: Now when they fall, they shall receive a little help. Many shall join themselves to them with flatteries {and} hypocrisies.

NLT: While all these persecutions are going on, a little help will arrive, though many who join them will not be sincere.

GNB: While the killing is going on, God's people will receive a little help, even though many who join them will do so for selfish reasons.

ERV: When those wise people are punished, they will receive some help, but many people who join them will be hypocrites.

BBE: Now at the time of their downfall they will have a little help, but numbers will be joined to them in the town, and in their separate heritages.

MSG: When the testing is intense, they'll get some help, but not much. Many of the helpers will be halfhearted at best.

CEV: They will receive only a little help in their time of trouble, and many of their followers will be treacherous.

CEVUK: They will receive only a little help in their time of trouble, and many of their followers will be treacherous.

GWV: As they are being defeated, they will get a little help, but many who are not sincere will join them.


NET [draft] ITL: When they stumble <03782>, they will be granted <05826> some <04592> help <05828>. But many <07227> will unite <03867> with them deceitfully <02519>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 11 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel