Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 2 : 11 >> 

TB: Tiap-tiap hari berjalan-jalanlah Mordekhai di depan pelataran balai perempuan itu untuk mengetahui bagaimana keadaan Ester dan apa yang akan berlaku atasnya.


AYT: Setiap hari Mordekhai berjalan-jalan di depan halaman harem untuk mengetahui keadaan Ester dan apa yang terjadi pada dirinya.

TL: Maka pada tiap-tiap hari berjalanlah Mordekhai lalu lalang di penghadapan maligai hendak mengetahui perihal selamat Ester dan barang yang dipengapakan dia.

MILT: Mordekhai berjalan mondar-mandir setiap hari di depan pelataran balai para wanita untuk mengetahui keselamatan Ester, dan apa yang terjadi dengannya.

Shellabear 2010: Setiap hari Mordekhai berjalan-jalan di depan pelataran balai perempuan untuk mengetahui keadaan Ester dan apa yang akan terjadi dengannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setiap hari Mordekhai berjalan-jalan di depan pelataran balai perempuan untuk mengetahui keadaan Ester dan apa yang akan terjadi dengannya.

KSKK: Tiap hari Mordekhai berjalan naik turun pelataran pemukiman para selir raja untuk mengetahui bagaimana keadaan Ester.

VMD: Setiap hari Mordekhai melewati istana tempat perempuan-perempuan itu tinggal. Ia melakukannya untuk mengetahui keadaan Ester dan apa yang sedang terjadi pada dirinya.

BIS: Setiap hari Mordekhai berjalan-jalan di halaman depan istana wanita itu untuk menanyakan keadaan Ester dan apa yang akan terjadi dengan dia.

TMV: Tiap-tiap hari Mordekhai berjalan-jalan di halaman bahagian depan istana wanita itu untuk mengetahui bagaimana keadaan Ester, dan apa yang akan berlaku kepadanya.

FAYH: Setiap hari Mordekhai datang ke pelataran balai perempuan itu untuk menanyakan keadaan Ester dan mengetahui apa yang terjadi atasnya.

ENDE: Hari demi hari Mordekai ber-djalan2 dimuka pelataran harim untuk mengetahui bagaimana keadaan Ester dan apa jang terdjadi dengannja.

Shellabear 1912: Maka pada tiap-tiap hari Mordekhai itu berjalan-jalan di hadapan halaman mahligai itu hendak diketahuinya sejahterakah Ester itu dan apakah halnya kelak.

Leydekker Draft: 'Adapawn pada tijap-tijap harij Mordekaj 'adalah berdjalan-djalan dimuka pagar halaman maligej parampuwan-parampuwan, 'akan meng`atahuwij perij salamat 'Estejr, dan 'apa jang djadi padanja.

AVB: Maka setiap hari Mordekhai berjalan-jalan di depan laman balai perempuan untuk mengetahui keadaan Ester dan apa yang akan terjadi kepadanya.


TB ITL: Tiap-tiap hari <03117> <03117> <03605> berjalan-jalanlah <01980> Mordekhai <04782> di depan <06440> pelataran <02691> balai <01004> perempuan <0802> itu untuk mengetahui <03045> bagaimana keadaan <07965> Ester <0635> dan apa <04100> yang akan berlaku <06213> atasnya.


Jawa: Mordekhai saben dina klinteran ana ing sangareping platarane kaputren prelu nyumurupi kaanane Ester lan apa kang bakal tumanduk marang dheweke.

Jawa 1994: Mordekhai saben dina mlaku-mlaku ing taman sing ana ing ngarepé keputrèn mau, supaya krungu kabar bab kaanané Èster lan kepriyé nasibé.

Sunda: Unggal poe Mordekai sok ngalanglangan, mundar-mandir di latar tempat selir-selir, hayangeun nyaho Ester salamet henteuna, jeung arek dikumahakeun.

Madura: Sabban are Mordekhai lan-jalanan e palataran e adha’na kapotren jareya terro taowa baramma kabadha’anna Ester ban ba’ baramma’a daddina kana’ jareya.

Bali: Nyabran rahina Dane Mordekai mamargi nglintang ring arepan natar genah istri-istrine punika, mangda dane mrasidayang uning ring kawentenan Dane Ester miwah napi sane jaga nibenin ragan danene.

Bugis: Esso-esso Mordékhai joppa-joppa ri seddé yolona saoraja makkunraiéro untu’ makkutangngi keadaanna Ester sibawa aga kajajiyang matu sibawa aléna.

Makasar: Allo-allona Mordekhai a’jappa-jappa ri paranglakkeng dallekanna balla’ karaeng bainea untu’ ampakkuta’nangngangi kaadaanna Ester siagang apa lakajariang ri kalenna.

Toraja: Kiallo-kiallo messule-sule bang lendu’ tu Mordekhai dio tingayo tarampak banua baine la unnissanni diona tu kamalaga’-lagaranna Ester sia iatu apa la dadi lako kalena.

Karo: Tep-tep wari Mordekai gawah-gawah i bas kesain rumah gundik e guna meteh uga kecibal Ester, janah kai si nandangi jadi man bana.

Simalungun: Anjaha ganup ari do mardalan-dalan si Mordahai i lobei ni rumah partumpuan ni naboru-naboru ai, laho mangidah atap na sonang do si Ester, anjaha aha do na sihol bahenon hu bani.

Toba: (II.) Alai ariari si Mordahai mardalandalan di jolo bagas parpunguan ni parompuan i, asa diboto manang na sonang dihilala si Ester, jala manang aha binahenna tu nasida.


NETBible: And day after day Mordecai used to walk back and forth in front of the court of the harem in order to learn how Esther was doing and what might happen to her.

NASB: Every day Mordecai walked back and forth in front of the court of the harem to learn how Esther was and how she fared.

HCSB: Every day Mordecai took a walk in front of the harem's courtyard to learn how Esther was doing and to see what was happening to her.

LEB: Every day Mordecai would walk back and forth in front of the courtyard of the women’s quarters to find out how Esther was and what was happening to her.

NIV: Every day he walked to and fro near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her.

ESV: And every day Mordecai walked in front of the court of the harem to learn how Esther was and what was happening to her.

NRSV: Every day Mordecai would walk around in front of the court of the harem, to learn how Esther was and how she fared.

REB: Every day Mordecai would walk past the forecourt of the women's quarters to learn how Esther fared and what was happening to her.

NKJV: And every day Mordecai paced in front of the court of the women’s quarters, to learn of Esther’s welfare and what was happening to her.

KJV: And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what should become of her.

AMP: And Mordecai [who was an attendant in the king's court] walked every day before the court of the harem to learn how Esther was and what would become of her.

NLT: Every day Mordecai would take a walk near the courtyard of the harem to ask about Esther and to find out what was happening to her.

GNB: Every day Mordecai would walk back and forth in front of the courtyard of the harem, in order to find out how she was getting along and what was going to happen to her.

ERV: Every day Mordecai walked back and forth near the area where the king’s women lived. He did this because he wanted to find out how Esther was, and what was happening to her.

BBE: And every day Mordecai took his walk before the square of the women’s house, to see how Esther was and what would be done to her.

MSG: Every day Mordecai strolled beside the court of the harem to find out how Esther was and get news of what she was doing.

CEV: He was anxious to see how Esther was getting along and to learn what had happened to her. So each day he would walk back and forth in front of the court where the women lived.

CEVUK: He was anxious to see how Esther was getting on and to learn what had happened to her. So each day he would walk back and forth in front of the court where the women lived.

GWV: Every day Mordecai would walk back and forth in front of the courtyard of the women’s quarters to find out how Esther was and what was happening to her.


NET [draft] ITL: And day <03117> after day <03117> Mordecai <04782> used to walk <01980> back and forth in front <06440> of the court <02691> of the harem <0802> <01004> in order to learn <03045> how Esther <0635> was doing <06213> and what <04100> might happen to her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 2 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran