Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ester 9 : 4 >> 

TB: Sebab Mordekhai besar kekuasaannya di dalam istana raja dan tersiarlah berita tentang dia ke segenap daerah, karena Mordekhai itu bertambah-tambah besar kekuasaannya.


AYT: Karena Mordekhai semakin berkuasa di istana raja, dan tersiarlah kabar ke seluruh daerah, sebab itu Mordekhai semakin bertambah besar kuasanya.

TL: Karena besarlah Mordekhai dalam istana baginda, dan masyhurlah namanya ke mana-mana negeri, bahkan, Mordekhai, orang laki-laki itu, makin lama makin besar.

MILT: Sebab Mordekhai itu besar dalam istana raja, dan kemasyhurannya tersiar ke semua provinsi, karena Mordekhai adalah orang yang terus maju dan semakin agung.

Shellabear 2010: Pengaruh Mordekhai memang besar di dalam istana raja. Kemasyhurannya tersiar ke seluruh propinsi, karena pengaruhnya makin besar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pengaruh Mordekhai memang besar di dalam istana raja. Kemasyhurannya tersiar ke seluruh propinsi, karena pengaruhnya makin besar.

KSKK: Mordekhai, yang semakin kuat dan menonjol, bukan saja di istana tetapi juga di seluruh propinsi.

VMD: sebab Mordekhai telah menjadi pejabat penting di istana raja. Nama baiknya terkenal di setiap propinsi karena Mordekhai semakin berkuasa.

BIS: Di seluruh kerajaan orang tahu bahwa Mordekhai sangat berpengaruh di istana dan semakin berkuasa pula.

TMV: Di seluruh kerajaan itu, orang tahu bahawa Mordekhai seorang yang berkuasa di istana, dan bahawa kuasanya semakin bertambah.

FAYH: Mordekhai sangat besar pengaruhnya di istana raja dan namanya terkenal di semua wilayah. Ia telah menjadi semakin berkuasa.

ENDE: Mordekai kan orang jang penting dalam istana dan kemasjhuran namanja sampai kesemua wilajah. Dengan sesungguhnja Mordekai itu bertambah besar.

Shellabear 1912: Karena besarlah Murdakai itu dalam istana baginda dan masyhurlah khabarnya kepada segala negri karena Mordekhai itu makin bertambah-tambah besarnya.

Leydekker Draft: Karana besarlah Mordekaj didalam 'istana Sulthan, dan wartanja pawn kaluwarlah pada sakalijen nagara: karana laki-laki Mordekaj 'itu djadilah makin lama makin besar.


TB ITL: Sebab <03588> Mordekhai <04782> besar <01419> kekuasaannya di dalam istana <01004> raja <04428> dan tersiarlah <01980> berita <08089> tentang dia <0376> ke segenap <03605> daerah <04082>, karena <03588> Mordekhai <04782> itu bertambah-tambah <01980> besar <01419> kekuasaannya.


Jawa: Ujer Sang Mordekhai iku gedhe pangwasane ana ing kadhaton, sarta misuwur warata ana ing sakehing dhaerah, amarga Sang Mordekhai sangsaya mundhak pangwasane.

Jawa 1994: Sanegara kabèh padha ngerti yèn Mordekhai kuwi gedhé pengaruhé ing kedhaton lan pangwasané saya gedhé.

Sunda: Geus kagurnita, Mordekai jadi gede kawasana di karaton, tur kawasana teh wuwuh ngagedean.

Madura: Reng-oreng sanagara padha tao ja’ Mordekhai ce’ rajana pangarona e karaton ban sajan raja kakobasa’anna.

Bali: Sampun pada kuningin ring sakuub jagate irika, mungguing sane mangkin Dane Mordekai dados anak sane kuasa ring puri tur kakuasan danene sayan mawuwuh-wuwuh.

Bugis: Ri sininna akkarungengngé naisseng tauwé makkedaé mappangaru senna’i Mordékhai ri saorajaé sibawa pédé makuwasa towi.

Makasar: Ri sikontu kakaraenganga naasseng ngasengi taua angkana anjo Mordekhai sanna’ lompona pangaruna ri balla’ karaenga siagang pila’ lompomi koasana.

Toraja: Belanna iatu Mordekhai tarompo’mo lan tongkonan layukna datu sia kaleleammo lan lu mintu’ propinsi, ondongpi iatu Mordekhai, pia muane iato, samasai-sainna sakendek-kendekna kapaanna.

Karo: Sabap i belang-belang kerajan nggo terberita maka mbelin kal pengaruh Mordekai i bas istana, janah kuasana pe reh belinna denga.

Simalungun: Ai timbul do si Mordahai i rumah ni raja ai, anjaha sar do baritani bani haganup nagori ai, ai lambin dokah, lambin timbul do si Mordahai.

Toba: Ai tung na timbul do si Mordahai di bagasan jabu ni rajai, jala baritana marlupuk tu saluhut angka luat; ai lam leleng, lam timbul do halak si Mordahai.


NETBible: Mordecai was of high rank in the king’s palace, and word about him was spreading throughout all the provinces. His influence continued to become greater and greater.

NASB: Indeed, Mordecai was great in the king’s house, and his fame spread throughout all the provinces; for the man Mordecai became greater and greater.

HCSB: For Mordecai exercised great power in the palace, and his fame spread throughout the provinces as he became more and more powerful.

LEB: Mordecai was an important man in the king’s palace. Moreover, his reputation was spreading to all the provinces, since Mordecai was becoming more and more powerful.

NIV: Mordecai was prominent in the palace; his reputation spread throughout the provinces, and he became more and more powerful.

ESV: For Mordecai was great in the king's house, and his fame spread throughout all the provinces, for the man Mordecai grew more and more powerful.

NRSV: For Mordecai was powerful in the king’s house, and his fame spread throughout all the provinces as the man Mordecai grew more and more powerful.

REB: for he had become a person of great power in the royal palace, and as the power of the man increased, his fame spread throughout every province.

NKJV: For Mordecai was great in the king’s palace, and his fame spread throughout all the provinces; for this man Mordecai became increasingly prominent.

KJV: For Mordecai [was] great in the king’s house, and his fame went out throughout all the provinces: for this man Mordecai waxed greater and greater.

AMP: For Mordecai was great in the king's palace; and his fame went forth throughout all the provinces, for the man Mordecai became more and more powerful.

NLT: For Mordecai had been promoted in the king’s palace, and his fame spread throughout all the provinces as he became more and more powerful.

GNB: It was well-known throughout the empire that Mordecai was now a powerful man in the palace and was growing more powerful.

ERV: Mordecai had become a very important man in the king’s palace. Everyone in the provinces knew his name and knew how important he was. And Mordecai became more and more powerful.

BBE: For Mordecai was great in the king’s house, and word of him went out through every part of the kingdom: for the man Mordecai became greater and greater.

MSG: Mordecai by now was a power in the palace. As Mordecai became more and more powerful, his reputation had grown in all the provinces.

CEV: Everyone in the provinces knew that the king had promoted him and had given him a lot of power.

CEVUK: Everyone in the provinces knew that the king had promoted him and had given him a lot of power.

GWV: Mordecai was an important man in the king’s palace. Moreover, his reputation was spreading to all the provinces, since Mordecai was becoming more and more powerful.


NET [draft] ITL: Mordecai <04782> was of high rank <01419> in the king’s <04428> palace <01004>, and word about him <08089> was spreading <01980> throughout all <03605> the provinces <04082>. His influence continued to become greater <01980> and greater <01419>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ester 9 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran