Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Habakuk 1 : 16 >> 

TB: Itulah sebabnya dipersembahkannya korban untuk pukatnya dan dibakarnya korban untuk payangnya; sebab oleh karena alat-alat itu pendapatannya mewah dan rezekinya berlimpah-limpah.


AYT: Oleh sebab itu, ia mempersembahkan kurban bagi pukatnya dan membakar kurban itu bagi jalanya, karena alat-alat itu, diperolehnya pendapatan yang berlimpah-limpah, dan makanan yang mewah.

TL: Dan sebab itu dipersembahkannya korban kepada pukatnya, dan dibakarnya dupa bagi jaringnya, karena olehnya juga bahagiannya sudah jadi gemuk dan makanannyapun sudah jadi lemak.

MILT: Dengan demikian, dia akan berkurban kepada jalanya dan akan membakar dupa kepada pukatnya, karena oleh alat-alat itu pendapatannya besar dan makanannya berlimpah-limpah.

Shellabear 2010: Itulah sebabnya ia mempersembahkan kurban bagi jaringnya dan membakar dupa bagi pukatnya, karena oleh semuanya itu ia mendapat bagian yang gemuk dan makanan yang mewah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya ia mempersembahkan kurban bagi jaringnya dan membakar dupa bagi pukatnya, karena oleh semuanya itu ia mendapat bagian yang gemuk dan makanan yang mewah.

KSKK: Karena senang dan gembira atas hasil tangkapannya, mereka mempersembahkan kurban kepada jalanya dan membakar kemenyan di hadapan pukatnya, karena jala dan pukat itu menghasilkan banyak ikan untuk mereka dan menyediakan bagi mereka rezeki berlimpah.

VMD: Jalanya membuat hidupnya seperti orang kaya dan senang atas makanan yang paling baik. Jadi, ia menyembah jalanya. Ia memberikan persembahan dan membakar wangi-wangian menghormati jalanya.

BIS: Kemudian jala itu mereka sembah dan mereka beri persembahan kurban, sebab dengan jala itu mereka telah mendapat rejeki berlimpah-limpah dan menjadi makmur.

TMV: Bahkan mereka menyembah jala mereka dan mempersembahkan korban kepada jala itu, kerana jala memberi mereka rezeki berlimpah-limpah dan hidup mewah.

FAYH: Kemudian mereka akan menyembah jala-jala mereka dan membakar kemenyan di depannya serta berkata, 'Inilah dewa-dewa yang membuat kita kaya raya.'

ENDE: Maka itu kurban dipersembahkannja kepada pukatnja, dupa dibakarnja didepan pajangnja. Sebab berkat semuanja itu lemaklah bagiannja dan ber-limpah2 makanannja.

Shellabear 1912: Sebab itu ia berbuat kurban kepada jaringnya serta membakar setanggi kepada pukatnya karena olehnya itu bagiannya telah jadi gemuk dan rizkinyapun mewah.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'ija persombahkan persombilehan pada pukatnja, dan pasang 'ukop-ukopan pada djaringnja: karana 'awleh segala 'itu bahagijannja sudah djadi gumokh, dan makanannja sudah djadi lemakh.


TB ITL: Itulah sebabnya <03651> <05921> dipersembahkannya korban <02076> untuk pukatnya <02764> dan dibakarnya korban <06999> untuk payangnya <04365>; sebab oleh karena <03588> alat-alat <01992> itu pendapatannya <02506> mewah <08082> dan rezekinya <03978> berlimpah-limpah <01277>.


Jawa: Mila jaringipun dipun sajeni kurban, sarta jalanipun dipun sajeni kurban obaran; awit pirantos-pirantos punika ingkang njalari angsal-angsalanipun kathah lan rejekinipun tirah-tirah.

Jawa 1994: Tiyang-tiyang menika sami nyembah jaring-jaringipun, sarta sami dipun sajèni, margi jaring-jaring wau ngangsalaken barang-barang ingkang ageng pengaosipun.

Sunda: Heurapna dugi ka dipuja-puja, disasajenan, dumeh tiasa mere rupi-rupi beubeunangan sakitu mucekilna.

Madura: Saamponnepon gapaneka sareng bangsa ka’dhinto jalana esemba sareng eatore tor-ator kurban, sabab kalaban jala ka’dhinto bangsa gapaneka manggi rajekke se talebat bannya’epon sareng pas daddi ma’mor.

Bali: Ipun raris nyumbah tur ngaturang banten ring jaringe punika, santukan jaringe punika ngawinang ipun molih bebuktian maliah-liah tur ipun dados kerta raharja.

Bugis: Nainappa nasompa mennang iyaro jalaé sibawa nawéréngngi pakkasuwiyang akkarobangeng, saba’ nasibawang iyaro jalaé lolongenni mennang dallé maona sibawa mancajini madécéng.

Makasar: Nampa anjo jalaya nasombai ke’nanga siagang nasarei koro’bang, nasaba’ lanri iaminjo jalaya nanggappamo ke’nanga dalle’ alla’bi-la’bi siagang a’jari kalumanynyang.

Toraja: Iamoto anna memala’ lako dalla’na sia untunu pemala’ lako bundena, belanna bannang iarite namalompo tu taana sia sebo tu kandena.

Karo: Terlebih-lebih ka pe isembahna kap jalana e janah ipersembahkenna persembahen man bana, erkite-kiteken jalana e mereken kebayaken ras rejeki ertambah-tambah man bana.

Simalungun: Halani ai do ase manggalang ia bani jalani anjaha manutung dahupa ia bani durungni, ai halani ai do buei parbagiananni anjaha mantin sipanganonni.

Toba: Dibahen i umbahen mamele ibana tu jalana, jala manutung daupa tu hadangkadanganna, ai binahen ni do napu partalianna, jala talmis sipanganonna.


NETBible: Because of his success he offers sacrifices to his throw net and burns incense to his dragnet; for because of them he has plenty of food, and more than enough to eat.

NASB: Therefore they offer a sacrifice to their net And burn incense to their fishing net; Because through these things their catch is large, And their food is plentiful.

HCSB: That is why they sacrifice to their dragnet and burn incense to their fishing net, for by these things their portion is rich and their food plentiful.

LEB: That is why they sacrifice to their nets and burn incense to their dragnets. They are rich and well fed because of them.

NIV: Therefore he sacrifices to his net and burns incense to his drag-net, for by his net he lives in luxury and enjoys the choicest food.

ESV: Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his dragnet; for by them he lives in luxury, and his food is rich.

NRSV: Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his seine; for by them his portion is lavish, and his food is rich.

REB: offering sacrifices to their nets and burning offerings to their trawls, for it is thanks to them that they live sumptuously and enjoy rich fare.

NKJV: Therefore they sacrifice to their net, And burn incense to their dragnet; Because by them their share is sumptuous And their food plentiful.

KJV: Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion [is] fat, and their meat plenteous.

AMP: Therefore he sacrifices [offerings] to his net and burns incense to his dragnet, because from them he lives luxuriously and his food is plentiful {and} rich.

NLT: Then they will worship their nets and burn incense in front of them. "These nets are the gods who have made us rich!" they will claim.

GNB: They even worship their nets and offer sacrifices to them, because their nets provide them with the best of everything.

ERV: His net helps him live like the rich and enjoy the best food. So the enemy worships his net. He makes sacrifices and burns incense to honor his net.

BBE: For this reason he makes an offering to his net, burning perfume to his fishing-net; because by them he gets much food and his meat is fat.

MSG: He praises his rod and reel, piles his fishing gear on an altar and worships it! It's made his day, and he's going to eat well tonight!

CEV: that he offers sacrifices to his fishing nets, because they make him rich and provide choice foods.

CEVUK: that he offers sacrifices to his fishing nets, because they make him rich and provide choice foods.

GWV: That is why they sacrifice to their nets and burn incense to their dragnets. They are rich and well fed because of them.


NET [draft] ITL: Because of <03651> his success he offers sacrifices <02076> to his throw net <02764> and burns incense <06999> to his dragnet <04365>; for because <03588> of them <01992> he has plenty <08082> of food <02506>, and more than enough <01277> to eat <03978>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Habakuk 1 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran