TB: Apabila mereka pergi, Aku akan membentangkan jaring-Ku ke atas mereka; Aku akan menurunkan mereka seperti burung-burung di udara, Aku akan menghajar mereka karena kejahatan-kejahatan mereka.
AYT: Sementara mereka pergi, Aku akan menebarkan jaring-Ku ke atas mereka. Aku akan menjatuhkan mereka seperti burung-burung di langit. Aku akan menghajar mereka sebagaimana laporan yang diberikan kepada jemaat.
TL: Apabila mereka itu pergi ke sana Aku membentangkan jaring-Ku di hadapannya, Aku menjatuhkan mereka itu seperti burung dari udara dan Aku menangkap mereka itu dalam jerat-Ku apabila Kudengar bunyinya.
MILT: Pada waktu mereka pergi, Aku akan menebarkan jaring-Ku ke atas mereka. Seperti burung-burung di langit, Aku akan menjatuhkan mereka. Aku akan menghajar mereka sebagai sebuah peringatan bagi jemaat mereka.
Shellabear 2010: Begitu mereka pergi, Aku akan membentangkan jaring-Ku ke atas mereka. Akan Kujatuhkan mereka seperti burung di udara. Akan Kudidik mereka menurut maklumat yang telah diberikan pada perhimpunan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Begitu mereka pergi, Aku akan membentangkan jaring-Ku ke atas mereka. Akan Kujatuhkan mereka seperti burung di udara. Akan Kudidik mereka menurut maklumat yang telah diberikan pada perhimpunan mereka.
KSKK: Tetapi ke mana pun mereka berpaling, Aku akan menghamparkan jaring-Ku ke atas mereka, karena mereka memberontak melawan Aku dan mereka akan jatuh seperti burung-burung.
VMD: Mereka pergi ke negeri-negeri itu minta tolong, tetapi Aku akan menjeratnya. Aku akan menjerat mereka seperti burung di udara. Aku akan menghukum mereka atas perjanjiannya.
BIS: Tapi setiap kali mereka lewat, Aku akan memasang jaring dan menangkap mereka seperti orang menangkap burung. Aku akan menghukum mereka karena kejahatan-kejahatan mereka yang telah Kuketahui.
TMV: Tetapi semasa mereka lalu, Aku akan memasang jaring dan menangkap mereka seperti orang menangkap burung. Aku akan menghukum mereka kerana kejahatan yang dilakukan mereka.
FAYH: Tetapi sementara ia terbang, Aku melemparkan jaring-Ku ke atasnya dan menurunkan dia dari udara; Aku akan menghukum dia untuk segala kejahatannya.
ENDE: Tiap2 kali mereka pergi, Iapun Kubentangkan atas mereka, Kuturunkan mereka seperti unggas diudara; Kusiksa mereka, sebagaimana kabarnja kepada himpunan.
Shellabear 1912: Apabila ia pergi ke sana Aku akan membentangkan jaring-Ku ke atasnya maka Aku akan menjatuhkan dia seperti orang-orang di udara dan Aku akan menghukumkan dia seperti yang telah kudengar pada perhimpunannya.
Leydekker Draft: Tatkala marika 'itu 'akan pergi, maka 'aku 'akan membentang ka`atasnja djaringku, seperti burong-burong dilangit 'aku 'akan menuronkan dija: 'aku 'akan ta`adibkan dija, seperti telah kadengaran dalam perhimponannja.
AVB: Apabila mereka pergi, Aku akan membentangkan jaring-Ku ke atas mereka. Akan Kujatuhkan mereka seperti burung di udara. Akan Kumarahi mereka dengan keras menurut maklumat yang telah diberikan kepada perhimpunan mereka.
TB ITL: Apabila <0834> mereka pergi <01980>, Aku akan membentangkan <06566> jaring-Ku <07568> ke atas <05921> mereka; Aku akan menurunkan <03381> mereka seperti burung-burung <05775> di udara <08064>, Aku akan menghajar <03256> mereka karena kejahatan-kejahatan mereka. [<08088> <05712>]
Jawa: Samangsa mangkat mrana, Ingsun bakal masang jaringingSun ing dhuwure, bakal Suntarik mudhun kaya manuk ing awang-awang, bakal Sungebagi marga saka piala-pialane.
Jawa 1994: Nanging Aku bakal masang jaring kanggo nyekel wong-wong mau samasa lagi mabur, lan Israèl bakal Dakukum merga saka piala-pialané.
Sunda: Tapi ku Kami rek dipasangan jaring, lamun maranehna laliwat rek ditewakan cara manuk. Kajahatan maraneh ku Kami baris dihukum anu satimpal.
Madura: Tape sabban reng-oreng jareya lebat, Sengko’ masanga jaring epamega’a reng-oreng jareya akantha se mega’ mano’. Reng-oreng jareya bi’ Sengko’ eokoma lantaran kajahadanna se la ekataowe bi’ Sengko’.
Bali: Nanging Ulun lakar ngebatang jaring tur ngejuk ia buka kedis-kedise dikalane ia makeber. Ulun lakar ngukum ia manut kajaatan ane suba lakonina.
Bugis: Iyakiya sises-siseng mennang lalo, pasak-Ka matu jala sibawa tikkengngi mennang pada-pada tauwé tikkeng manu’-manu’. Uhukkungngi matu mennang nasaba sining jana iya Uwissengngénna.
Makasar: Mingka sampang allaloi ke’nanga, attannangA’ sikko’ nampa Kujakkala’ ke’nanga rapang tau anjakkalaka jangang-jangang. LaKuhukkungi ke’nanga lanri sikamma kaja’dallanna ke’nanga Kuassengamo.
Toraja: Ianna male lako, la Kusalokko’i dalla’Ku tu tau iato mai. La Kutobangan tu tau iato mai susi manuk-manuk dao mai langi’. Ianna marekomo tu tuntunanna, Kutingkanmi.
Karo: Tapi Kukimbangken me bantongKu maka Kutangkap ia bagi perik sangana kabang. Kuukum me ia erdandanken kejahaten si nggo ilakokenna.
Simalungun: Sanggah na laho sidea, Huhaltupkon do puhot-Ku manangkap sidea; Hutarik do sidea hu toruh songon manuk-manuk na i awang-awang; Huajar do sidea halani hajahaton ni sidea ai.
Toba: Alai disi laho nasida lingkuphononku ma rambangku tu nasida, jala taitonku nasida tu toru songon pidong na martongatonga langit; pinsangonku ma nasida hombar tu barita di luhutannasida i.
NETBible: I will throw my bird net over them while they are flying, I will bring them down like birds in the sky; I will discipline them when I hear them flocking together.
NASB: When they go, I will spread My net over them; I will bring them down like the birds of the sky. I will chastise them in accordance with the proclamation to their assembly.
HCSB: As they are going, I will spread My net over them; I will bring them down like birds of the sky. I will discipline them in accordance with the news that reaches their assembly.
LEB: When you go, I will spread my net over you. I will snatch you out of the air like a bird. I will punish you for all the evil things you have done.
NIV: When they go, I will throw my net over them; I will pull them down like birds of the air. When I hear them flocking together, I will catch them.
ESV: As they go, I will spread over them my net; I will bring them down like birds of the heavens; I will discipline them according to the report made to their congregation.
NRSV: As they go, I will cast my net over them; I will bring them down like birds of the air; I will discipline them according to the report made to their assembly.
REB: Wherever they turn, I shall cast my net over them and bring them down like birds; I shall take them captive when I hear them gathering.
NKJV: Wherever they go, I will spread My net on them; I will bring them down like birds of the air; I will chastise them According to what their congregation has heard.
KJV: When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
AMP: As they go, I will spread My net over them; I will bring them down like birds of the heavens. I will chastise them according to the announcement [or prediction made] to their congregation [in the Scriptures].
NLT: But as they fly about, I will throw my net over them and bring them down like a bird from the sky. I will punish them for all their evil ways.
GNB: But I will spread out a net and catch them like birds as they go by. I will punish them for the evil they have done.
ERV: They go to those countries for help, but I will trap them. I will throw my net over them, and I will bring them down like the birds of the sky. I will punish them for their agreements.
BBE: When they go, my net will be stretched out over them; I will take them like the birds of heaven, I will give them punishment, I will take them away in the net for their sin.
MSG: I'll throw my net over them. I'll clip their wings. I'll teach them to mind me!
CEV: But I will catch them in a net as hunters trap birds; I threatened to punish them, and indeed I will.
CEVUK: But I will catch them in a net as hunters trap birds; I threatened to punish them, and indeed I will.
GWV: When you go, I will spread my net over you. I will snatch you out of the air like a bird. I will punish you for all the evil things you have done.
NET [draft] ITL: I will throw <06566> my bird net <07568> over <05921> them while they are flying <01980>, I will bring <03381> them down <03381> like birds <05775> in the sky <08064>; I will discipline <03256> them when I hear <08088> them flocking together <05712>.