Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 20 : 10 >> 

TB: Bila seorang laki-laki berzinah dengan isteri orang lain, yakni berzinah dengan isteri sesamanya manusia, pastilah keduanya dihukum mati, baik laki-laki maupun perempuan yang berzinah itu.


AYT: Jika seorang laki-laki melakukan hubungan seksual dengan istri sesamanya, kedua pelaku perzinaan itu harus dihukum mati.

TL: Maka jikalau seorang laki-laki telah berbuat zinah dengan bini orang, sebab telah ia berbuat zinah dengan bini orang itu, tak akan jangan keduanya mati dibunuh, baik laki-laki baik perempuan yang berbuat zinah itu.

MILT: Dan seorang pria yang melakukan perzinaan dengan istri orang, yang melakukan perzinaan dengan istri sesamanya, maka pria dan wanita yang melakukan perzinaan itu benar-benar harus dihukum mati.

Shellabear 2010: Seorang laki-laki yang berzina dengan istri orang lain, yaitu istri sesamanya, pastilah dihukum mati, demikian pula perempuan yang berzina itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seorang laki-laki yang berzina dengan istri orang lain, yaitu istri sesamanya, pastilah dihukum mati, demikian pula perempuan yang berzina itu.

KSKK: Jika seorang laki-laki berzina dengan istri orang, yakni istri sesama manusia, laki-laki yang berzina dan perempuan yang berzina itu harus dihukum mati.

VMD: “Jika seorang laki-laki berzina dengan istri sesamanya, kedua-duanya laki-laki dan perempuan berdosa karena perzinaan harus dibunuh.

BIS: Apabila seorang Israel berzinah dengan istri orang sebangsanya, ia dan wanita itu harus dihukum mati.

TMV: Jika seorang Israel berzina dengan isteri orang sebangsanya, orang itu dan perempuan itu mesti dihukum mati.

FAYH: "Bila seorang laki-laki berzinah dengan istri orang lain, maka keduanya harus dihukum mati.

ENDE: Orang jang bersundal dengan seorang isteri, orang jang bersundal dengan isteri sesamanja haruslah ia mati, baik orang itu sendiri maupun isteri itu.

Shellabear 1912: Adapun laki-laki yang berbuat zinah dengan dengan istri orang yaitu yang berbuat zinah dengan istri sesamanya manusia niscaya keduanya akan dibunuh hukumnya yaitu baik laki-laki baik perempuan yang berbuat zinah itu.

Leydekker Draft: Dan sasa`awrang laki-laki jang bermukah dengan sa`awrang parampuwan jang bersuwamij, sedang laki-laki 'itu sudah bermukah dengan 'isterij tamannja, 'akan mati dibunoh; bajik laki-laki jang sudah bermukah, bajik parampuwan jang sudah bermukah.

AVB: Seseorang lelaki yang berzina dengan isteri orang lain, iaitu isteri sesama jirannya, pastilah dia dihukum mati, dan begitu jugalah perempuan yang berzina itu dihukum mati.


TB ITL: Bila seorang laki-laki <0376> berzinah <05003> dengan <0854> isteri <0802> orang lain <0376>, yakni <0834> berzinah <05003> dengan <0854> isteri <0802> sesamanya <07453> manusia, pastilah <04191> <00> <04191> <00> keduanya dihukum mati, baik <00> <04191> <00> <04191> laki-laki <05003> <00> maupun perempuan <05003> <00> yang berzinah <00> <05003> <00> <05003> itu. [<0834>]


Jawa: Manawa ana wong lanang kang bedhangan somahing liyan, dadi laku bedhang karo somahe pepadhane, iku loro-lorone padha kaukuma pati; iya wonge lanang iya wonge wadon kang dibedhang iku.

Jawa 1994: Yèn ana wong Israèl laku jina karo bojoné pepadhané wong Israèl, sing laku jina mau karo-karoné kudu diukum pati.

Sunda: Sing saha anu ngaranyed ka pamajikan batur sasama Israil kudu dipaehan jeung awewena.

Madura: Mon oreng Isra;il azina ban binena oreng sabangsana, oreng jareya ban babine’na kodu eokom mate.

Bali: Yening ada anak Israel mamitra ngajak somah timpalne paturu bangsa Israel, anake ento makadadua, luh muani patut kukum mati.

Bugis: Rékko séddié tau Israél malaweng sibawa bainéna tau sibangsana, aléna sibawa makkunraiéro harusu’i rihukkung maté.

Makasar: Punna nia’ tu Israel a’gau’ salimara’ siagang bainenna julu bansana, anjo taua siagang anjo bainea musti nihukkung matei.

Toraja: Iake denni misa’ muane ussandak salu rampanan kapa’na bainena tau, iamotu ussandak salu rampanan kapa’na bainena to nasisolan, manassa la dipatei, la iatu muane pasandak salu lako rampanan kapa’ la iatu baine.

Karo: Ise erlua-lua ras ndehara temanna kalak Israel si deban, si dilaki ras si diberu arus iukum mate duana.

Simalungun: Anggo marbangkis sada dalahi ampa parinangon ni halak na legan, maningon haduasi do bunuhon, siparbangkis ai ampa na binangkisan ai.

Toba: Tung sura adong manang ise na mangalangkup jolma ni manang ise, ala naung nilangkupanna jolma ni donganna i, ingkon rap marutang hosa do pangalangkup dohot na nilangkup.


NETBible: If a man commits adultery with his neighbor’s wife, both the adulterer and the adulteress must be put to death.

NASB: ‘If there is a man who commits adultery with another man’s wife, one who commits adultery with his friend’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.

HCSB: If a man commits adultery with a married woman--if he commits adultery with his neighbor's wife--both the adulterer and the adulteress must be put to death.

LEB: "If a man commits adultery with another man’s wife or with his neighbor’s wife, both he and the woman must be put to death for their adultery.

NIV: "‘If a man commits adultery with another man’s wife— with the wife of his neighbour—both the adulterer and the adulteress must be put to death.

ESV: "If a man commits adultery with the wife of his neighbor, both the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.

NRSV: If a man commits adultery with the wife of his neighbor, both the adulterer and the adulteress shall be put to death.

REB: If a man commits adultery with another's wife, that is with the wife of a fellow-countryman, both adulterer and adulteress must be put to death.

NKJV: ‘The man who commits adultery with another man’s wife, he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress, shall surely be put to death.

KJV: And the man that committeth adultery with [another] man’s wife, [even he] that committeth adultery with his neighbour’s wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.

AMP: The man who commits adultery with another's wife, even his neighbor's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.

NLT: "If a man commits adultery with another man’s wife, both the man and the woman must be put to death.

GNB: If a man commits adultery with the wife of an Israelite, both he and the woman shall be put to death.

ERV: “If a man has sexual relations with his neighbor’s wife, both the man and the woman are guilty of adultery and must be put to death!

BBE: And if a man has sex relations with another man’s wife, even the wife of his neighbour, he and she are certainly to be put to death.

MSG: "If a man commits adultery with another man's wife--the wife, say, of his neighbor--both the man and the woman, the adulterer and adulteress, must be put to death.

CEV: If any of you men have sex with another man's wife, both you and the woman will be put to death.

CEVUK: If any of you men have sex with another man's wife, both you and the woman will be put to death.

GWV: "If a man commits adultery with another man’s wife or with his neighbor’s wife, both he and the woman must be put to death for their adultery.


NET [draft] ITL: If <0834> a man <0376> commits adultery <05003> with <0854> his neighbor’s <0376> wife <0802>, both the adulterer <05003> and <0854> the adulteress <05003> must be put to death <04191> <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 20 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran