Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 39 : 3 >> 

TB: Setelah dilihat oleh tuannya, bahwa Yusuf disertai TUHAN dan bahwa TUHAN membuat berhasil segala sesuatu yang dikerjakannya,


AYT: Potifar melihat bahwa TUHAN menyertai Yusuf dan bahwa Ia membuat Yusuf berhasil dalam segala sesuatu yang dilakukannya.

TL: Maka apabila dilihat oleh tuannya akan hal disertai Tuhan akan dia dan diadakan Tuhan bahwa segala sesuatu yang dibuatnya itu beruntung oleh tangan Yusuf,

MILT: Dan tuannya melihat bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) ada bersamanya, dan segala yang ia kerjakan, TUHAN (YAHWEH - 03068) yang membuatnya berhasil di tangannya.

Shellabear 2010: Tuannya melihat bahwa ALLAH menyertai Yusuf dan bahwa ALLAH membuat segala sesuatu yang dikerjakannya berhasil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tuannya melihat bahwa ALLAH menyertai Yusuf dan bahwa ALLAH membuat segala sesuatu yang dikerjakannya berhasil.

KSKK: Orang Mesir dapat melihat bahwa Tuhan menyertainya dan segala sesuatu berjalan baik baginya.

VMD: Potifar melihat bahwa TUHAN menyertai Yusuf. Ia melihat bahwa TUHAN menolong Yusuf berhasil dalam segala sesuatu yang dilakukannya.

BIS: Tuannya melihat bahwa TUHAN menolong Yusuf dan karena itu Yusuf berhasil baik dalam segala yang dikerjakannya.

TMV: Tuannya melihat bahawa TUHAN menolong Yusuf dan memberi dia kejayaan dalam segala yang dilakukannya.

FAYH: Potifar melihat dan menyadari bahwa semua keberhasilan Yusuf itu disebabkan TUHAN menyertainya secara istimewa.

ENDE: Tuannja melihat bahwa Jahwe menjertai dia, dan bahwa Jahwe membuat apa sadja jang dilakukannja berhasil baik didalam tangannja.

Shellabear 1912: Maka dilihat oleh tuannya akan hal disertai Allah akan dia dan segala sesuatu yang dibuatnya itu dihasilkan Allah dalam tangannya.

Leydekker Draft: Satelah delihat Tuwannja, maka Huwa 'adalah menjerta`ij dija, dan bahuwa sasonggohnja Huwa barang sasawatu jang debowatnja 'itu 'adalah baper`ontongkan 'awleh tangannja:


TB ITL: Setelah dilihat <07200> oleh tuannya <0113>, bahwa <03588> Yusuf disertai <0854> TUHAN <03068> dan bahwa TUHAN <03068> membuat berhasil <06743> segala sesuatu <03605> yang <0834> dikerjakannya <06213> <01931>, [<03027>]


Jawa: Bareng bendarane ngreti yen Pangeran Yehuwah nunggil karo Yusuf, sarta sabarang kang digarap tumindak becik,

Jawa 1994: Bareng weruh yèn Yusuf mau dikanthi déning Allah lan sarupaning pegawéan sing dicekel bèrès,

Sunda: Juraganana geus waspada yen Yusup ditangtayungan ku PANGERAN, da sagala cabakna ngan kabiruyungan bae.

Madura: Lorana nengale ja’ Yusup jareya etolong bi’ PANGERAN sampe’ apa’a bai se elakone masthe ahasel.

Bali: Sasampun pamekel danene ngaksi, mungguing Dane Yusup punika anak sane kahiangin antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa ngawinang dane labda karya ring saluiring pakaryan danene,

Bugis: Naitani puwanna makkedaé, PUWANGNGE sibawangngi Yusuf narimakkuwannanaro namallolongeng makessing ri laleng sininna jama-jamang iya najamaé.

Makasar: Nacini’mi karaenna angkana nitulungi ri Batara anjo Yusuf. Na lanri kammana minjo nanjari ngasemmo siagang baji’ sikontu apa najamaya.

Toraja: Iatonna tiroi puangna Narondong PUANG sia PUANG umpamaupa’i tu mintu’ napogau’na tete dio Yusuf,

Karo: Ieteh tuanna, maka TUHAN si ngarak-ngarak Jusup emaka kai pe idahikenna mehuli kerina ulihna.

Simalungun: Jadi dob iidah tuanni, na hinasomanan ni Jahowa do ia, anjaha na itumpak Jahowa do ganup na hinorjahon ni tanganni,

Toba: Jadi dung diida rajana i na nidonganan ni Jahowa ibana, jala ditumpak Jahowa sude mula ni tanganna i.


NETBible: His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.

NASB: Now his master saw that the LORD was with him and how the LORD caused all that he did to prosper in his hand.

HCSB: When his master saw that the LORD was with him and that the LORD made everything he did successful,

LEB: Joseph’s master saw that the LORD was with him and that the LORD made everything he did successful.

NIV: When his master saw that the LORD was with him and that the LORD gave him success in everything he did,

ESV: His master saw that the LORD was with him and that the LORD caused all that he did to succeed in his hands.

NRSV: His master saw that the LORD was with him, and that the LORD caused all that he did to prosper in his hands.

REB: who saw that the LORD was with him and was giving him success in all that he undertook.

NKJV: And his master saw that the LORD was with him and that the LORD made all he did to prosper in his hand.

KJV: And his master saw that the LORD [was] with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.

AMP: And his master saw that the Lord was with him and that the Lord made all that he did to flourish {and} succeed in his hand.

NLT: Potiphar noticed this and realized that the LORD was with Joseph, giving him success in everything he did.

GNB: who saw that the LORD was with Joseph and had made him successful in everything he did.

ERV: Potiphar saw that the LORD was with Joseph and that the LORD helped Joseph be successful in everything he did.

BBE: And his master saw that the Lord was with him, making everything he did go well.

MSG: His master recognized that GOD was with him, saw that GOD was working for good in everything he did.

CEV: (39:2)

CEVUK: (39:2)

GWV: Joseph’s master saw that the LORD was with him and that the LORD made everything he did successful.


NET [draft] ITL: His master <0113> observed <07200> that <03588> the Lord <03068> was with <0854> him and that <0834> the Lord <03068> made everything <03605> he <01931> was doing <06213> successful <06743>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 39 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran