TB: Kedua loh itu ialah pekerjaan Allah dan tulisan itu ialah tulisan Allah, ditukik pada loh-loh itu.
AYT: Allah sendiri yang membuat loh batu itu dan tulisan itu adalah tulisan Allah, terukir pada loh-loh batu itu.
TL: Maka kedua loh batu itupun perbuatan Allah adanya dan suratannyapun suratan Allah sendiri, terukir dalam loh batu itu.
MILT: Dan loh-loh itu adalah karya Allah (Elohim - 0430), dan tulisan itu adalah tulisan Allah (Elohim - 0430), itulah yang terukir pada loh-loh itu.
Shellabear 2010: Kedua loh itu buatan Allah dan tulisannya adalah tulisan Allah, terukir pada loh-loh itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kedua loh itu buatan Allah dan tulisannya adalah tulisan Allah, terukir pada loh-loh itu.
KSKK: Kedua loh batu ini adalah karya Allah dan tulisan yang tergurat di dalamnya adalah tulisan Allah.
VMD: Allah sendiri membuat batu itu dan Allah sendiri menulis perintah itu di atasnya.
TSI: Kedua lempengan batu itu adalah karya Allah. Dia sendirilah yang menuliskan perintah-perintah pada kedua lempengan tersebut.
BIS: Allah sendiri telah membuat batu itu dan mengukirkan perintah-perintah-Nya di situ.
TMV: Allah sendiri telah membuat dua buah batu tulis itu dan mengukirkan perintah-Nya di situ.
FAYH: Allah sendiri yang menuliskan hukum-hukum itu pada loh-loh itu.
ENDE: Loh-loh itu adalah karja Allah; tulisannja tulisan Allah, tergoreskan pada loh-loh itu.
Shellabear 1912: Maka kedua loh itupun perbuatan Allah adanya dan suratannya pun suratan Allah terlukis pada kedua loh itu.
Leydekker Draft: Maka keping-keping 'itu djuga 'adalah perbowatan 'Allah: lagi surat-suratannja 'itu 'adalah tara 'Allah sendirij, jang ter`ukir pada keping-keping 'itu.
AVB: Dua keping loh itu buatan Allah dan tulisannya ialah tulisan Allah yang terukir pada loh-loh itu.
TB ITL: Kedua <01992> loh <03871> itu ialah pekerjaan <04639> Allah <0430> dan tulisan <04385> itu <01931> ialah tulisan <04385> Allah <0430>, ditukik <02801> pada <05921> loh-loh <03871> itu.
Jawa: Papan loro mau yasane Gusti Allah, tulisane iya seratane Gusti Allah pribadi, kaukir ana ing papan mau.
Jawa 1994: Gusti Allah piyambak sing damel papan watu mau sarta ngukir dhawuh-dhawuhé ing kono.
Sunda: Anu ngadamel eta papan batu jeung anu ngukur papakon-papakonna PANGERAN ku manten.
Madura: Allah dibi’ se abadhi papan bato jareya ban se ngokerragi papakonna e papan jareya.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngraga sane ngardi papan batune punika tur nyuratang titah-titah Idane punika.
Bugis: Aléna Allataala pura mébbui iyaro batué sibawa sobbi’i parénta-parénta-Na kuwaro.
Makasar: KalenNa Allata’ala ampareki anjo batua siagang angngukiriki lalang sikamma parentaNa.
Toraja: Iatu papan da’dua panggaraganNa Puang Matua, na iatu passura’ lan passura’Na Kapenomban, tu tioki’ lan papan iato.
Karo: Dibata jine si erbahan papan batu e janah Ia ka pe si nuratken pedah e i je.
Simalungun: Na binahen ni Naibata do batu panuratan ai, anjaha surat ai pe surat ni Naibata do, na niuhirhon-Ni hubani batu panuratan ai.
Toba: Jadijadian ni Debata do lei na dua i, surat i pe, surat ni Debata sandiri do i, na niuhirhonna tu lei na dua i.
NETBible: Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
NASB: The tablets were God’s work, and the writing was God’s writing engraved on the tablets.
HCSB: The tablets were the work of God, and the writing was God's writing, engraved on the tablets.
LEB: The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing inscribed on the tablets.
NIV: The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
ESV: The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
NRSV: The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved upon the tablets.
REB: The tablets were the handiwork of God, and the writing was God's writing, engraved on the tablets.
NKJV: Now the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God engraved on the tablets.
KJV: And the tables [were] the work of God, and the writing [was] the writing of God, graven upon the tables.
AMP: The tables were the work of God; the writing was the writing of God, graven upon the tables.
NLT: These stone tablets were God’s work; the words on them were written by God himself.
GNB: God himself had made the tablets and had engraved the commandments on them.
ERV: God himself made the stones, and God himself wrote the commandments on them.
BBE: The stones were the work of God, and the writing was the writing of God, cut on the stones.
MSG: God made the tablets and God wrote the tablets--engraved them.
CEV: (32:15)
CEVUK: (32:15)
GWV: The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing inscribed on the tablets.
NET [draft] ITL: Now the tablets <03871> were the work <04639> of God <0430>, and the writing <04385> was the writing <04385> of God <0430>, engraved <02801> on <05921> the tablets <03871>.