Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 39 : 14 >> 

TB: Sesuai dengan nama para anak Israel, permata itu adalah dua belas banyaknya; dan pada tiap-tiap permata ada diukirkan seperti meterai, nama salah satu suku dari yang dua belas itu.


AYT: Batu-batu permata itu sesuai dengan nama anak-anak Israel, yaitu dua belas, yang diukir seperti ukuran meterai, masing-masing dengan namanya untuk dua belas suku.

TL: Maka banyak permata itu sama dengan segala nama bani Israel, yaitu dua belas banyaknya, nama masing-masing diukir dalamnya dengan ukiran meterai, setuju dengan kedua belas suku bangsa itu.

MILT: Dan permata-permata itu sesuai dengan nama anak-anak Israel; mereka itu dua belas, sesuai dengan nama-nama mereka, suatu tatahan meterai masing-masing sesuai namanya bagi kedua belas suku.

Shellabear 2010: Jumlah permata ini dua belas buah, sesuai dengan jumlah nama anak Israil. Masing-masing diukir seperti meterai, bertuliskan satu nama dari kedua belas suku itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jumlah permata ini dua belas buah, sesuai dengan jumlah nama anak Israil. Masing-masing diukir seperti meterai, bertuliskan satu nama dari kedua belas suku itu.

KSKK: dan bertuliskan nama kedua belas suku Israel.

VMD: Ada 12 permata pada tutup dada — satu permata untuk setiap nama anak-anak Israel. Setiap batu mempunyai nama salah satu anak-anak Israel yang diukir di atasnya seperti meterai.

BIS: Pada setiap permata diukir nama salah satu dari kedua belas anak Yakub sebagai tanda peringatan akan suku-suku Israel.

TMV: Pada tiap-tiap batu permata itu diukirkan salah satu nama anak-anak Yakub untuk mewakili dua belas suku Israel.

FAYH: Pada batu-batu itu diukirkan nama-nama kedua belas suku Israel seperti sebuah meterai.

ENDE: Permata-permata itu, sesuai dengan nama putera-putera Israel, duabelas djumlahnja, seperti djuga nama-nama itu; terukir setjara meterai, setiap permata membawa namanja sendiri, selaras dengan keduabelas suku Israel.

Shellabear 1912: Maka segala permata itu menurut nama-nama segala suku bani Israel yaitu dua belas biji menurut nama masing-masing seperti lukisan meterai masing-masing menurut namanya demikianlah bagi kedua belas suku bangsa itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn segala permata 'itu seperti duwa belas nama benij Jisra`ejl 'adalah duwa belas banjakhnja, dengan nama-namanja, serta peng`ukiran tjap, masing-masing dengan namanja, menurut kaduwa belas hulubangsa 'itu.


TB ITL: Sesuai dengan <05921> nama <08034> para anak <01121> Israel <03478>, permata <068> itu adalah dua <08147> belas <06240> banyaknya; dan pada <05921> tiap-tiap permata ada diukirkan <06603> seperti <05921> meterai <02368>, nama <08034> salah satu suku <07626> dari yang dua <08147> belas <06240> itu. [<02007> <08034> <0376>]


Jawa: Sesotya iku cocog karo namane para putrane Rama Israel, cacahe rolas lan saben sesotya diukiri salah sijine jenenge suku saka suku rolas iku, patrape kaya ngukir cap.

Jawa 1994: Watu rolas mau siji-sijiné diukir jenengé putrané Yakub minangka wakiling klompok Israèl rolas.

Sunda: Unggal batu permatana diukiran ku ngaran pala putra Yakub, ngalambangkeun dua welas kaom Israil.

Madura: Saneyap mamatan eokere nyamana sala settong dhari nyamana pottrana Yakub se dhubellas oreng menangka parengeddan ka ku-suku Isra’il se dhubellas.

Bali: Ring asing-asing socane sane roras punika katulis parab paraputran Dane Yakub buat ngwakilin suku bangsa Israele makaroras.

Bugis: Ri tungke paramataé riyokii asenna sala séddinna polé ri iya seppulo duwa ana’na Yakub selaku tanrang papparéngngerang lao ri suku-suku Israélié.

Makasar: Ri tunggala’ batu paramataya anjo niukiriki arenna kalase’renna sampuloa anrua ana’na Yakub a’jari pammatei pangngu’rangi mae ri suku-suku Israel.

Toraja: Mintu’ tu parimata iato unturu’ sanganna anakna Israel, sangpulo dua bilanganna, pada bilanganna sanganna; pantan disura’ susi passura’ peca’, unturu’ sanganna simisa’-misa’i tu sangpulo dua sukunna to Israel.

Karo: I bas tep-tep batu permata enda lit i je iukir gelar sekalak i bas anak-anak Jakup, gelah jadi tanda suku Israel si sepulu dua.

Simalungun: Adong do ijai sapuluh dua batu margoran bei mangihutkon goran-goran ni anak ni Israel, songon tintin tokan ma ai bani Israel na sapuluh dua marga ai, goran ni sidea bei iuhirhon hujai.

Toba: Jala jojor angka batu i mangihuthon partording ni na sampuludua goar ni anak ni Israel, angka na niuhirhon ni halak pandakdak batu, pulik be goarna i, mangihuthon na sampuludua marga ni Israel.


NETBible: The stones were for the names of the sons of Israel, twelve, corresponding to the number of their names. Each name corresponding to one of the twelve tribes was like the engravings of a seal.

NASB: The stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.

HCSB: The 12 stones corresponded to the names of Israel's sons. Each stone was engraved like a seal with one of the names of the 12 tribes.

LEB: They corresponded to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.

NIV: There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.

ESV: There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel. They were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.

NRSV: There were twelve stones with names corresponding to the names of the sons of Israel; they were like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.

REB: The stones corresponded to the twelve sons of Israel, name by name, each stone bearing the name of one of the twelve tribes engraved as on a seal.

NKJV: There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.

KJV: And the stones [were] according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, [like] the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.

AMP: There were twelve stones with their names according to those of the sons of Israel, engraved like a signet, each with its name, according to the twelve tribes.

NLT: The stones were engraved like a seal, each with the name of one of the twelve tribes of Israel.

GNB: Each of the twelve stones had engraved on it the name of one of the sons of Jacob, in order to represent the twelve tribes of Israel.

ERV: There were twelve jewels on the judgment pouch—one jewel for each of the sons of Israel. Each stone had the name of one of the sons of Israel carved onto it, like a seal.

BBE: There were twelve stones for the twelve tribes of Israel; on every one the name of one of the tribes of Israel was cut, like the cutting of a stamp.

MSG: The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel, twelve names engraved as on a seal, one for each of the twelve tribes.

CEV: and on each of them was engraved the name of one of the twelve tribes of Israel.

CEVUK: and on each of them was engraved the name of one of the twelve tribes of Israel.

GWV: They corresponded to the 12 sons of Israel, by name, each stone engraved (like a signet ring) with the name of one of the 12 tribes.


NET [draft] ITL: The stones <068> were for <05921> the names <08034> of the sons <01121> of Israel <03478>, twelve <06240> <08147>, corresponding <05921> to the number of their names <08034>. Each <0376> name <08034> corresponding <05921> to one of the twelve <06240> <08147> tribes <07626> was like the engravings <06603> of a seal <02368>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 39 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran