Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 39 : 41 >> 

TB: pakaian jabatan yang dipakai apabila diselenggarakan kebaktian di tempat kudus, pakaian kudus untuk imam Harun, dan pakaian anak-anaknya untuk memegang jabatan imam.


AYT: pakaian yang dipintal untuk melayani di tempat kudus, pakaian kudus untuk Imam Harun dan untuk anak-anaknya saat melayani sebagai imam.

TL: dan akan segala pakaian jawatan bagi pekerjaan dalam tempat yang suci itu, yaitu segala pakaian yang suci bagi Harun, yang imam, dan segala pakaian anak-anaknya laki-laki akan mengerjakan imamat itu.

MILT: pakaian yang dipintal untuk melayani di ruang kudus, baik pakaian kekudusan untuk Imam Harun, maupun pakaian anak-anaknya untuk bertindak sebagai imam.

Shellabear 2010: Selain itu dibawa pula pakaian yang halus tenunannya untuk penyelenggaraan ibadah di tempat suci, pakaian suci untuk Imam Harun, dan pakaian anak-anaknya untuk menunaikan tugas sebagai imam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu dibawa pula pakaian yang halus tenunannya untuk penyelenggaraan ibadah di tempat suci, pakaian suci untuk Imam Harun, dan pakaian anak-anaknya untuk menunaikan tugas sebagai imam.

KSKK: pakaian-pakaian imam yang indah untuk kebaktian di tempat kudus, ialah pakaian kudus untuk imam Harun, dan pakaian untuk putra-putranya dalam melakukan tugas sebagai imam.

VMD: Mereka menunjukkan kepada Musa pakaian yang dibuat untuk imam yang melayani di tempat suci, pakaian khusus untuk Imam Harun dan anak-anaknya, yang dipakai apabila mereka melayani selaku imam.

BIS: dan pakaian ibadat untuk para imam pada waktu mereka bertugas di Ruang Suci dan pakaian khusus untuk Harun dan anak-anaknya.

TMV: dan pakaian indah untuk para imam, yang dipakai semasa mereka bertugas di Bilik Suci, dan pakaian khas untuk Imam Harun, dan anak-anaknya.

FAYH: Orang-orang itu juga memperlihatkan kepada Musa pakaian-pakaian yang indah yang akan dipakai pada waktu melayani di Tempat Kudus, dan pakaian kudus Imam Harun serta putra-putranya pada waktu mereka sedang bertugas sebagai imam.

ENDE: Achirnja pakaian kebesaran untuk ibadat di Tempat Sutji, jaitu pakaian sutji untuk Imam Harun dan pakaian bagi putera-puteranja untuk mendjabat sebagai Imam.

Shellabear 1912: dan segala pakaian yang halus tenunannya bagi melayan di tempat kudus dan segala pakaian kudus akan imam Harun itu dan segala pakaian anak-anaknya supaya sekaliannya membuat pekerjaan imam.

Leydekker Draft: Pakajin-pakajin pendjawatan 'akan berchidmat didalam makhdis: pakajin-pakajin khudus bagi Harun 'Imam 'itu, dan pakajin-pakajin 'anakh-anakhnja laki-laki, 'akan ber`imamat.


TB ITL: pakaian <0899> jabatan <08278> yang dipakai apabila diselenggarakan kebaktian <08334> di tempat kudus <06944>, pakaian <0899> kudus <06944> untuk imam <03548> Harun <0175>, dan pakaian <0899> anak-anaknya <01121> untuk memegang jabatan imam <03547>.


Jawa: sandhangan dhines kang dianggo samangsa nindakake pangibadah ana ing pasucen; sandhangan suci pangagemane Imam Harun, lan sandhangane para putrane kanggo ngimami.

Jawa 1994: lan sandhangan khusus sing kudu dienggo déning para imam ing Sasana Suci sarta sandhangan dhines kanggo Imam Harun lan putra-putrané.

Sunda: pakean agreng imam paranti babakti di Kamar Suci, nya eta pakean suci pikeun Imam Harun sapala putra.

Madura: ban kalambi se eangguya para imam e dhalem kabakteyan e bakto ajalannagi kawajibanna e Rowangan Se Socce sarta kalambi se kusus kaangguy Harun ban tra-pottrana.

Bali: busana-busana kapanditan sane patut kangge antuk parapandita ring Genahe Sane Suci, tur busana kapanditan pabuat Dane Harun miwah paraputran danene.

Bugis: sibawa pakéyang assompangngé untu’ sining imangngé wettunna mennang majjama ri Bili’ Mapaccingngé enrengngé pakéyang untu’ Harun sibawa ana’-ana’na.

Makasar: siagang pakeang ibada untu’ sikamma imanga ri wattunna nagaukang tugasa’na ke’nanga lalang ri Kamara’ Matangkasaka, kammayatompa pakeang nisa’laka untu’ Harun siagang ana’-ana’na.

Toraja: sia pakean pangka’ napake menomba lan inan maindan, iamotu pakean maindan la napake Harun to minaa sia mintu’ napake anakna muane, la ungkarang toean to minaa.

Karo: ras paken si lanai kal lang-lang jilena si man paken imam i bas ingan si badia e, paken si badia man Imam Harun ras anak-anakna.

Simalungun: pakean tohonan marugas ibagas ianan na pansing ai, pakean na pansing bani Malim Aron pakon pakean bani anakni ai laho mangkorjahon hamalimon ai.

Toba: Tole muse angka pangkean tohonan laho marhalado di bagasan inganan na badia i, angka pangkean na badia di malim Aron dohot angka pangkean di angka anakna laho mangaradoti hamalimon.


NETBible: the woven garments for serving in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests.

NASB: the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.

HCSB: and the specially woven garments for ministering in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.

LEB: the special clothes worn when serving as priests in the holy place––both the holy clothes for the priest Aaron and the clothes for his sons when serving as priests.

NIV: and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.

ESV: the finely worked garments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for their service as priests.

NRSV: the finely worked vestments for ministering in the holy place, the sacred vestments for the priest Aaron, and the vestments of his sons to serve as priests.

REB: the stitched vestments for ministering in the sanctuary, that is the sacred vestments for Aaron the priest and the vestments for his sons when ministering as priests.

NKJV: and the garments of ministry, to minister in the holy place : the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister as priests.

KJV: The cloths of service to do service in the holy [place], and the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister in the priest’s office.

AMP: The finely worked vestments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to minister as priests.

NLT: the beautifully crafted garments to be worn while ministering in the Holy Place––the holy garments for Aaron the priest and for his sons to wear while on duty.

GNB: and the magnificent garments the priests were to wear in the Holy Place -- the sacred clothes for Aaron the priest and for his sons.

ERV: Then they showed Moses the clothes that were made for the priests serving in the holy area. They showed him the special clothes for Aaron the priest and his sons to wear when they served as priests.

BBE: The robes for use in the holy place, and the holy robes for Aaron and his sons when acting as priests.

MSG: woven vestments for ministering in the Sanctuary sacred vestments for Aaron the priest, and his sons when serving as priests

CEV: and the finely woven priestly clothes for Aaron and his sons.

CEVUK: and the finely woven priestly clothes for Aaron and his sons.

GWV: the special clothes worn when serving as priests in the holy place––both the holy clothes for the priest Aaron and the clothes for his sons when serving as priests.


NET [draft] ITL: the woven <08278> garments <0899> for serving <08334> in the sanctuary <06944>, the holy <06944> garments <0899> for Aaron <0175> the priest <03548>, and the garments <0899> for his sons <01121> to minister as priests <03547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 39 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran