Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 105 : 19 >> 

TB: sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.


AYT: hingga waktu untuk nubuatan-Nya tiba, firman TUHAN telah menguji dia.

TL: Sampai kepada masa nubuatnyapun jadi, yaitu firman Tuhan, yang telah menguji akan dia.

MILT: Sampai waktu firman-Nya datang; firman TUHAN (YAHWEH - 03068) memurnikan dia;

Shellabear 2010: Sampai saat firmankan-Nya terlaksana, janji ALLAH mengujinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sampai saat firmankan-Nya terlaksana, janji ALLAH mengujinya.

KSZI: hingga sampai masa terjadi apa yang telah dikatakan-Nya, dan firman TUHAN membuktikan dia benar.

KSKK: sampai terpenuhkan apa yang telah diramalkannya, dan Sabda Tuhan telah membenarkannya.

VMD: Yusuf menjadi hamba sampai terjadi yang telah dikatakan-Nya. Firman TUHAN membuktikan bahwa Yusuf benar.

BIS: Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.

TMV: sehingga terjadi apa yang diramalkannya. Firman TUHAN membuktikan bahawa Yusuf benar.

FAYH: sampai tibalah saatnya bagi Allah untuk menepati janji-Nya -- Allah telah menguji kesabarannya.

ENDE: sampai waktu terpenuhilah sabdanja, dan firman Jahwe membenarkannja.

Shellabear 1912: sampai kepada masa perkataan-Nya telah disampaikan, maka firman Allah itu mengujilah akan dia.

Leydekker Draft: Sampej kotika datang fermannja, maka kalimat Huwa sudah perhalusij dija.

AVB: hingga sampai masa terjadi apa yang telah dikatakan-Nya, dan firman TUHAN membuktikan dia benar.


TB ITL: sampai <05704> saat <06256> firman-Nya <01697> sudah genap <0935>, dan janji <0565> TUHAN <03068> membenarkannya <06884>.


Jawa: nganti tumeka ing titimangsane pangandikane kelakon, sarta pancasaning Yehuwah mbenerake dheweke.

Jawa 1994: Nganti tekan wektuné pamecané katetepan, yakuwi nalika pangandikané Allah mbeneraké Yusuf.

Sunda: nepi ka cunduk waktuna, panorahna ngabukti, cocog sakumaha pituduh PANGERAN ka anjeunna.

Madura: Dhi-budhina kadaddiyan keya se eramallagi salerana, Yusup eanggep ta’ sala polana dhabuna PANGERAN.

Bali: kantos saluiring sane sampun ramalang dane sawiakti prasida kasidan. Sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane muktiang mungguing dane patut.

Bugis: Angkanna kajajiyanni iya nabotoé, ripattongengngi ri ada-adanna PUWANGNGE.

Makasar: Kale’bakkanna kajariammi apa le’baka nitappu riolo, nipattojeng ri kananNa Batara.

Toraja: Sae lako dadinna tu kadanna sia Natongannimo kadanNa PUANG.

Karo: Dungna teridah maka payo bagi kata Jusup ndube, kata TUHAN encidahkenca maka ia benar.

Simalungun: paima das nidok ni hata-Ni, gabe saud hata ni Jahowa.

Toba: Paima jumpang tingki hasosonggop ni hatana, dung diuji pangkataion ni Jahowa ibana.


NETBible: until the time when his prediction came true. The Lord’s word proved him right.

NASB: Until the time that his word came to pass, The word of the LORD tested him.

HCSB: Until the time his prediction came true, the word of the LORD tested him.

LEB: The LORD’S promise tested him through fiery trials until his prediction came true.

NIV: till what he foretold came to pass, till the word of the LORD proved him true.

ESV: until what he had said came to pass, the word of the LORD tested him.

NRSV: until what he had said came to pass, the word of the LORD kept testing him.

REB: He was tested by the LORD's command until what he foretold took place.

NKJV: Until the time that his word came to pass, The word of the LORD tested him.

KJV: Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.

AMP: Until his word [to his cruel brothers] came true, until the word of the Lord tried {and} tested him.

NLT: Until the time came to fulfill his word, the LORD tested Joseph’s character.

GNB: until what he had predicted came true. The word of the LORD proved him right.

ERV: Joseph was a slave until what he said had really happened. The LORD'S message proved that Joseph was right.

BBE: Till the time when his word came true; he was tested by the word of the Lord.

MSG: Until God's word came to the Pharaoh, and GOD confirmed his promise.

CEV: Joseph remained a slave until his own words had come true, and the LORD had finished testing him.

CEVUK: Joseph remained a slave until his own words had come true, and the Lord had finished testing him.

GWV: The LORD’S promise tested him through fiery trials until his prediction came true.


NET [draft] ITL: until <05704> the time <06256> when his prediction <01697> came <0935> true. The Lord’s <03068> word <0565> proved <06884> him right.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 105 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran