TB: Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
AYT: Dia mengutus Musa, hamba-Nya, dan Harun, yang telah Dia pilih.
TL: Maka disuruhkan-Nya Musa, yaitu hamba-Nya, dan Harun, yang telah dipilih-Nya.
MILT: Dia mengutus Musa, hamba-Nya, dan Harun, yang telah Dia pilih.
Shellabear 2010: Maka Ia mengutus Musa, hamba-Nya, dan juga Harun, yang telah dipilih-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Ia mengutus Musa, hamba-Nya, dan juga Harun, yang telah dipilih-Nya.
KSZI: Maka Dia menghantar hamba-Nya Musa, dan Harun yang telah dipilih-Nya.
KSKK: Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun, orang yang dipilih-Nya.
VMD: Jadi, Allah mengutus hamba-Nya, Musa dan Harun, imam yang dipilih-Nya.
BIS: Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
TMV: Lalu Dia mengutus Musa, hamba-Nya, dan Harun, orang yang dipilih-Nya.
FAYH: Tetapi Allah mengutus Musa sebagai wakil-Nya, bersama dengan Harun,
ENDE: DiutusNjalah Musa, hambaNja, dan Harun, jang telah dipilihNja bagi diriNja.
Shellabear 1912: Maka disuruhkan-Nya hamba-Nya, Musa itu, dan Harun pun yang telah dipilih-Nya.
Leydekker Draft: 'Ija menjurohlah Musaj hambanja 'itu, dan Harun jang telah depilehnja.
AVB: Maka Dia menghantar hamba-Nya Musa, dan Harun yang telah dipilih-Nya.
TB ITL: Diutus-Nya <07971> Musa <04872>, hamba-Nya <05650>, dan Harun <0175> yang <0834> telah dipilih-Nya <0977>;
Jawa: Gusti Allah tumuli ngutus Nabi Musa, abdine, lan Imam Harun pepilihane.
Jawa 1994: Allah nuli ngutus Musa, abdiné, lan Harun, pilihané.
Sunda: Mantenna ngutus Musa, abdi-Na, disarengan ku Harun, anu kapilih ku Mantenna.
Madura: Pangeran laju ngotos Mosa abdina sarta Harun oreng peleyanna.
Bali: Sasampune punika Ida raris ngutus Dane Musa, parekan Idane miwah Dane Harun sane sampun selik Ida.
Bugis: Nainappa nasuro Musa atan-Na sibawa Harun tau Napiléna.
Makasar: Nampa Nasuro Musa atanNa siagang Harun tunipileNa.
Toraja: Nasuami tu Musa, taunNa sia Harun to Napilei langsa’.
Karo: Kenca bage isuruh TUHAN si Musa, suruh-suruhenna, ras Harun, kalak PilihenNa.
Simalungun: Dob ai isuruh ma si Musa, juakjuak-Ni ai, pakon si Aron, na pinilih-Ni ai.
Toba: (II.) Dung i disuru ma si Musa, naposona i, si Aron, na pinillitna i.
NETBible: He sent his servant Moses, and Aaron, whom he had chosen.
NASB: He sent Moses His servant, And Aaron, whom He had chosen.
HCSB: He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
LEB: He sent his servant Moses, and he sent Aaron, whom he had chosen.
NIV: He sent Moses his servant, and Aaron, whom he had chosen.
ESV: He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
NRSV: He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen.
REB: He sent his servant Moses and Aaron whom he had chosen.
NKJV: He sent Moses His servant, And Aaron whom He had chosen.
KJV: He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
AMP: He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
NLT: But the LORD sent Moses his servant, along with Aaron, whom he had chosen.
GNB: Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he had chosen.
ERV: So the Lord sent Moses, his servant, and Aaron, his chosen priest.
BBE: He sent Moses, his servant, and Aaron, the man of his selection.
MSG: Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he also chose.
CEV: God sent his servant Moses. He also chose and sent Aaron
CEVUK: God sent his servant Moses. He also chose and sent Aaron
GWV: He sent his servant Moses, and he sent Aaron, whom he had chosen.
NET [draft] ITL: He sent <07971> his servant <05650> Moses <04872>, and Aaron <0175>, whom <0834> he had chosen <0977>.