Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 13 : 6 >> 

TB: (13-6b) Aku mau menyanyi untuk TUHAN, karena Ia telah berbuat baik kepadaku.


AYT: (13-7) Aku akan bernyanyi bagi TUHAN karena Dia telah berbuat baik kepadaku.

TL: (13-6b) dan aku hendak menyanyi akan Tuhan, oleh sebab telah dibuat-Nya baik akan daku!

MILT: (13-6b) Aku mau bernyanyi bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), karena Dia telah membagi dengan limpah kepadaku.

Shellabear 2010: (13-6b) Aku hendak menyanyi bagi ALLAH karena Ia telah berbuat baik kepadaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (13-6b) Aku hendak menyanyi bagi ALLAH karena Ia telah berbuat baik kepadaku.

KSZI: Aku akan menyanyi memuji TUHAN, kerana limpah rahmat-Nya kepadaku.

KSKK: (13-6b) Aku hendak bernyanyi bagi Tuhan, sebab Ia baik terhadapku!

VMD: (13-7) Aku akan menyanyikan suatu nyanyian untuk TUHAN karena Dia begitu baik padaku.

BIS: (13-6b) Aku mau menyanyi bagi TUHAN, sebab Ia telah berbuat baik kepadaku!

TMV: (13-6b) Aku akan menyanyi untuk TUHAN, kerana Dia telah berbuat baik kepadaku.

FAYH: Aku akan menyanyikan dan memuji TUHAN karena Ia telah memberkati aku dengan limpahnya.

ENDE: (13-6) aku hendak bernjanji bagi Jahwe, sebab Ia berbuat baik kepadaku.

Shellabear 1912: Maka aku hendak menyanyi bagi Allah, oleh sebab kebajikan-Nya akan daku.

Leydekker Draft: (13 #6b) 'aku 'akan menjanji pada Huwa, 'awleh karana 'ija sudah membalas kabidjikan padaku.

AVB: Aku akan menyanyi memuji TUHAN, kerana limpah rahmat-Nya kepadaku.


TB ITL: (#13-#6b) Aku mau menyanyi <07891> untuk TUHAN <03068>, karena <03588> Ia telah berbuat baik <01580> kepadaku <05921>.


Jawa: Nanging kawula kumandel dhumateng sih-kadarman Paduka, manah kawula abingah-bingah margi saking pitulungan Paduka. Aku arep kekidungan kagem Sang Yehuwah, amarga wus paring kasaenan marang aku.

Jawa 1994: (13-7) Aku arep memuji konjuk ing Allah, merga saka kasaénané marang aku.

Sunda: (13-7) Ka Gusti, nun PANGERAN, abdi muji sukur, reh Gusti parantos sakitu saena ka abdi.

Madura: (13-6b) Sengko’ anyanyeya amolja’agiya PANGERAN, sabab Pangeran marenge sengko’ kabecce’an.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang jaga ngaturang kidung ring ayun Palungguh IRatu, santukan Palungguh IRatu sampun kalintang sueca ring titiang.

Bugis: (13-6b) Maéloka makkélong untu’ PUWANGNGE, saba’ purai Napogau’ makessingngé lao ri iyya!

Makasar: (13-6b) Erokka’ makkelong untu’ Batara, nasaba’ le’ba’na a’gau’ baji’ mae ri nakke!

Toraja: Apa urrannuanna’ kamasokanamMi, sia la parannu paiman tu penaangku diona kadilendokan Mipabu’tu! La menanina’ untendeng PUANG tu belanna kameloan Napogau’ lako kaleku.

Karo: Ernalem aku ku bas keleng ateNdu si tetap. Meriah ukurku perbahan IpulahiNdu aku. O TUHAN rende aku man BanNdu. Sabap lalap mehuli PerbahanNdu man bangku.

Simalungun: (13-6b) Mandoding ma ahu bani Jahowa halani pambahenan-Ni na madear bangku.

Toba: Alai anggo ahu, marhaposan tu asi ni roham do ahu, ingkon marolopolop rohangku mida pangurupim, marende ma ahu tu Jahowa, ai denggan do uhumna tu ahu.


NETBible: I will sing praises to the Lord when he vindicates me.

NASB: I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.

HCSB: I will sing to the LORD because He has treated me generously.

LEB: I will sing to the LORD because he has been good to me.

NIV: I will sing to the LORD, for he has been good to me.

ESV: I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

NRSV: I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.

REB: I shall sing to the LORD, for he has granted all my desire.

NKJV: I will sing to the LORD, Because He has dealt bountifully with me.

KJV: I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.

AMP: I will sing to the Lord, because He has dealt bountifully with me.

NLT: I will sing to the LORD because he has been so good to me.

GNB: I will sing to you, O LORD, because you have been good to me.

ERV: Then I will sing to the LORD because he was so good to me.

BBE: I will make a song to the Lord, because he has given me my reward.

MSG: I'm singing at the top of my lungs, I'm so full of answered prayers.

CEV: You have been good to me, LORD, and I will sing about you.

CEVUK: You have been good to me, Lord, and I will sing about you.

GWV: I will sing to the LORD because he has been good to me.


NET [draft] ITL: I will sing <07891> praises to the Lord <03068> when <03588> he vindicates <01580> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 13 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran