TB: Aku menanti-nantikan TUHAN, jiwaku menanti-nanti, dan aku mengharapkan firman-Nya.
AYT: Aku menantikan TUHAN, jiwaku menanti dan pada firman-Nya, aku berharap.
TL: Bahwa aku menantikan Tuhan, jiwaku menantikan Dia dan aku harap akan firman-Nya.
MILT: Aku menanti-nantikan TUHAN (YAHWEH - 03068); jiwaku rindu dan aku berharap pada firman-Nya.
Shellabear 2010: Aku menantikan ALLAH, ya, jiwaku menanti-nanti, dan pada firman-Nya aku berharap.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku menantikan ALLAH, ya, jiwaku menanti-nanti, dan pada firman-Nya aku berharap.
KSZI: Aku menantikan TUHAN, jiwaku menanti, dan kepada firman-Nya kusandarkan harapan.
KSKK: Aku menantikan Tuhan, jiwaku menanti, dan aku menaruh harapan pada sabda-Nya.
VMD: Aku menunggu TUHAN untuk menolong aku. Jiwaku menunggu-Nya. Aku percaya pada firman-Nya.
BIS: Aku menantikan bantuan TUHAN, janji-Nya kuharapkan.
TMV: Aku menanti-nantikan pertolongan TUHAN, dan berharap kepada firman-Nya.
FAYH: Itulah sebabnya aku menanti dengan penuh harap dan percaya bahwa Allah akan menolong aku karena Ia telah berjanji.
ENDE: Aku berharap kepada Jahwe, djiwaku berharap, aku menantikan sabdaNja;
Shellabear 1912: Maka aku menantikan Allah, bahkan jiwaku menanti-nanti, dan akan perjanjian-Nya aku menaruh harap.
Leydekker Draft: 'Aku nantikan Huwa, djiwaku nantikan, dan pada fermannja 'aku ber`asa.
AVB: Aku menantikan TUHAN, jiwaku menanti, dan kepada firman-Nya kusandarkan harapan.
TB ITL: Aku menanti-nantikan <06960> TUHAN <03068>, jiwaku <05315> menanti-nanti <06960>, dan aku mengharapkan <03176> firman-Nya <01697>.
Jawa: Aku nganti-anti marang Pangeran Yehuwah, nyawaku ngarep-arep, lan aku ngarep-arep marang Pangandikane.
Jawa 1994: Aku ngarep-arep marang pitulungané Allah, aku ngandel karo janjiné.
Sunda: Kaula kacida ngaharepna kana pitulung PANGERAN, tur percaya kana jangji-Na.
Madura: Sengko’ ngarep partolonganna PANGERAN, rep-ngarep janjina.
Bali: Titiang sarat pisan nyantosang pitulungan Ida Sang Hyang Widi Wasa, duaning titiang ngega ring sabdan Idane.
Bugis: Utajengngi bantuwanna PUWANGNGE, uwamménasaiwi jancin-Na.
Makasar: Kutayangi bantuanNa Batara, janjinNa kurannuangi.
Toraja: Umpeagina’ PUANG, ondongpi iatu deatangku ma’peagi-agi, sia urrannuanna’ kadanNa.
Karo: Kutimai penampat i bas TUHAN nari, dingen erpengarapen aku man KataNa.
Simalungun: Mangarap do ahu bani Jahowa, mangarap do tonduyhu, hata-Ni do na hupaima-ima.
Toba: Huhalungunhon do Jahowa, malungun do tondingku, jala huparhanalom do hatana.
NETBible: I rely on the
NASB: I wait for the LORD, my soul does wait, And in His word do I hope.
HCSB: I wait for the LORD; I wait, and put my hope in His word.
LEB: I wait for the LORD, my soul waits, and with hope I wait for his word.
NIV: I wait for the LORD, my soul waits, and in his word I put my hope.
ESV: I wait for the LORD, my soul waits, and in his word I hope;
NRSV: I wait for the LORD, my soul waits, and in his word I hope;
REB: I wait for the LORD with longing; I put my hope in his word.
NKJV: I wait for the LORD, my soul waits, And in His word I do hope.
KJV: I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
AMP: I wait for the Lord, I expectantly wait, and in His word do I hope.
NLT: I am counting on the LORD; yes, I am counting on him. I have put my hope in his word.
GNB: I wait eagerly for the LORD's help, and in his word I trust.
ERV: I am waiting for the LORD to help me. My soul waits for him. I trust what he says.
BBE: I am waiting for the Lord, my soul is waiting for him, and my hope is in his word.
MSG: I pray to GOD--my life a prayer--and wait for what he'll say and do.
CEV: With all my heart, I am waiting, LORD, for you! I trust your promises.
CEVUK: With all my heart, I am waiting, Lord, for you! I trust your promises.
GWV: I wait for the LORD, my soul waits, and with hope I wait for his word.
NET [draft] ITL: I rely on <06960> the Lord <03068>, I rely on <06960> him with my whole being <05315>; I wait for his assuring <03176> word <01697>.