Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 15 : 2 >> 

TB: Yaitu dia yang berlaku tidak bercela, yang melakukan apa yang adil dan yang mengatakan kebenaran dengan segenap hatinya,


AYT: Dia yang berjalan dengan tidak bercela, yang melakukan apa yang adil, dan yang mengatakan kebenaran dalam hatinya.

TL: Orang yang berjalan dengan tulus hatinya, dan yang mengerjakan kebajikan, dan yang berkata benar dalam hatinya.

MILT: Siapa yang berjalan lurus dan melakukan kebenaran, serta mengatakan hal yang benar dalam hatinya,

Shellabear 2010: Dia yang hidup tak bercela, yang berbuat benar, dan yang mengatakan kebenaran dalam hatinya;

KS (Revisi Shellabear 2011): Dia yang hidup tak bercela, yang berbuat benar, dan yang mengatakan kebenaran dalam hatinya;

KSZI: Orang yang hidup tulus dan mengamalkan kebenaranserta berkata benar dalam hatinya,

KSKK: Mereka yang hidup tanpa cela dan melakukan yang benar, yang dari hati mengatakan kebenaran

VMD: Hanya orang yang hidup dengan murni, melakukan yang benar, dan yang mengatakan kebenaran dari hatinya.

BIS: Orang yang hidup tanpa cela dan melakukan yang baik, dan dengan jujur mengatakan yang benar;

TMV: Orang yang hidup tanpa cela dan yang berbuat baik, dan dengan jujur mengatakan yang benar;

FAYH: Siapa saja yang menjalani kehidupan yang tidak bercela dan yang benar-benar tulus hati.

ENDE: Orang jang berdjalan sempurna, jang berbuat djudjur, jang berkata benar dalam hatinja, dan dengan lidahnja tiada memfitnah;

Shellabear 1912: Bahwa orang yang berjalan dengan tulus hatinya dan berbuat yang benar serta mengatakan kelurusan dalam hatinya

Leydekker Draft: 'Ija 'itu jang berdjalan dengan tulusnja, jang maljghul dengan berbowat szadalet; dan jang meng`utjap kabenaran didalam hatinja.

AVB: Orang yang hidup tulus dan mengamalkan kebenaran serta berkata benar dalam hatinya,


TB ITL: Yaitu dia yang berlaku <01980> tidak bercela <08549>, yang melakukan <06466> apa yang adil <06664> dan yang mengatakan <01696> kebenaran <0571> dengan segenap hatinya <03824>,


Jawa: Yaiku wong kang lakune tanpa cacad lan nindakake apa kang adil, apadene ngucapake kabeneran kanthi gumolonging atine,

Jawa 1994: Yakuwi wong kang lakuné tanpa cacad, sarta nglakoni penggawé becik,

Sunda: Nya eta anu dina sagala hal tuhu ka Allah, anu salawasna migawe nu bener, jujur satarabasna dina nyarita;

Madura: Oreng se ros-terrosan ajalannagi dhabuna Allah, socce ban tadha’ calena, sarta jujur cacana;

Bali: Inggih punika jadmane sane tansah sairing ring Ida Sang Hyang Widi Wasa ring saluiring paindikan miwah setata nglaksanayang paindikan sane patut, tur baosnyane setata patut miwah nekeng ati.

Bugis: Tau iya tuwoé temmakkécella sibawa pogau’i iya makessingngé, nasibawang alempureng napowadai tongengngé;

Makasar: Tau tenaya callanna siagang anggaukangi bajika ri tallasa’na, siagang tau lambusuka ampaui tojenga;

Toraja: Iamo tu to lolang situang penaa masallo’na sia umpogau’ kamalamburan sia umpokada tonganna tu lanna penaanna.

Karo: Kalak si patuh man Dibata i bas kai-kai pe, dingen lalap ngelakoken kai si benar, kalak si rananna benar dingen bujur,

Simalungun: Ai ma halak na so panurakon bani parlahouni, sidalankon hapintoron, halak siluarhon na pintor ibagas uhurni;

Toba: Halak na sun burju marpangalaho dohot siulahon hatigoran, jala sidon na sintong sian bagasan rohana.


NETBible: Whoever lives a blameless life, does what is right, and speaks honestly.

NASB: He who walks with integrity, and works righteousness, And speaks truth in his heart.

HCSB: The one who lives honestly, practices righteousness, and acknowledges the truth in his heart--

LEB: The one who walks with integrity, does what is righteous, and speaks the truth within his heart.

NIV: He whose walk is blameless and who does what is righteous, who speaks the truth from his heart

ESV: He who walks blamelessly and does what is right and speaks truth in his heart;

NRSV: Those who walk blamelessly, and do what is right, and speak the truth from their heart;

REB: One of blameless life, who does what is right and speaks the truth from his heart;

NKJV: He who walks uprightly, And works righteousness, And speaks the truth in his heart;

KJV: He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.

AMP: He who walks {and} lives uprightly {and} blamelessly, who works rightness {and} justice and speaks {and} thinks the truth in his heart,

NLT: Those who lead blameless lives and do what is right, speaking the truth from sincere hearts.

GNB: Those who obey God in everything and always do what is right, whose words are true and sincere,

ERV: Only those who live pure lives, do what is right, and speak the truth from their hearts.

BBE: He who goes on his way uprightly, doing righteousness, and saying what is true in his heart;

MSG: "Walk straight, act right, tell the truth.

CEV: Only those who obey God and do as they should. They speak the truth

CEVUK: Only those who obey God and do as they should. They speak the truth

GWV: The one who walks with integrity, does what is righteous, and speaks the truth within his heart.


NET [draft] ITL: Whoever lives <01980> a blameless <08549> life <06466>, does what is right <06664>, and speaks <01696> honestly <0571>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 15 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran