Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 37 : 18 >> 

TB: TUHAN mengetahui hari-hari orang yang saleh, dan milik pusaka mereka akan tetap selama-lamanya;


AYT: TUHAN mengetahui hari-hari orang yang tidak bercela, dan warisan mereka untuk selama-lamanya.

TL: Bahwa Tuhan mengetahui akan segala hari orang yang tulus hatinya, maka bahagian pusakanya itu kekal selama-lamanya.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) mengetahui hari-hari orang yang tulus; dan harta warisan mereka tetap untuk selama-lamanya.

Shellabear 2010: ALLAH mengetahui hari-hari orang yang tak bercela, dan milik pusaka mereka akan tetap ada selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH mengetahui hari-hari orang yang tak bercela, dan milik pusaka mereka akan tetap ada selama-lamanya.

KSZI: TUHAN mengetahui hidup orang yang tidak bercela, dan warisan mereka akan kekal selama-lamanya.

KSKK: Tuhan menjaga kehidupan orang jujur; warisan mereka akan tinggal selama-lamanya.

VMD: TUHAN melindungi orang saleh selama hidup mereka. Upah mereka akan tersedia selama-lamanya.

BIS: TUHAN menjaga hidup orang saleh, milik pusaka mereka tetap untuk selama-lamanya.

TMV: TUHAN memelihara mereka yang mentaati-Nya, dan negeri ini menjadi pusaka mereka selama-lamanya.

FAYH: Dari hari ke hari Allah memperhatikan perbuatan baik yang dilakukan oleh orang-orang saleh dan memberi mereka pahala yang kekal.

ENDE: Jod -- Jahwe memelihara hidup orang sempurna, dan harta-pusakanja akan tetap selamanja.

Shellabear 1912: Maka diketahui Allah akan umur orang yang tulus hatinya, dan pasukannya akan menjadi kekal selama-lamanya.

Leydekker Draft: Ja. Huwa 'ada meng`enal segala harij 'awrang tulus: dan pegangannja pusaka 'akan tinggal pada salama-lamanja.

AVB: TUHAN mengetahui hidup orang yang tidak bercela, dan warisan mereka akan kekal selama-lamanya.


TB ITL: TUHAN <03068> mengetahui <03045> hari-hari <03117> orang yang saleh <08549>, dan milik pusaka <05159> mereka akan <01961> tetap selama-lamanya <05769>;


Jawa: Pangeran Yehuwah nupiksani dinane wong saleh, warisane bakal lestari ing salawase;

Jawa 1994: Allah mirsani penggawé becik sing saben dina dilakoni wong mursid, lan tanahé bakal dadi darbèké ing selawas-lawasé.

Sunda: Hirupna jalma ibadah ku PANGERAN diraksa diriksa, sarta tanah milikna tangtu kapiboga salalawasna.

Madura: PANGERAN ajaga odhi’na oreng se alem, sangkol barisanna ekaandhi’ salanjangnga.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa matiningin anake sane satinut ring Ida, tur jagate jaga dados paderbeanipune kantos salami-laminipun.

Bugis: Najagaiwi PUWANGNGE atuwonna tau malempué, appunnangeng manana mennang tette’i untu’ mannennungeng.

Makasar: Najagai Batara katallassanna tu bajika, barang pisakana ke’nanga sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: Nakaritutui PUANG tu torro ke’de’na to mengkaola, sia iatu ba’ginna la tontong sae lakona.

Karo: Ipekena-kena TUHAN kap kalak si ngikutken Ia, dingen negeri e rasa lalap ia empuna.

Simalungun: Ibotoh Jahowa do ari ni halak na daulat, anjaha totap do sadokah ni dokahni siteanon ni sidea.

Toba: Diboto Jahowa do angka ari ni parlidang i, jala saleleng ni lelengna do teanteanonnasida.


NETBible: The Lord watches over the innocent day by day and they possess a permanent inheritance.

NASB: The LORD knows the days of the blameless, And their inheritance will be forever.

HCSB: The LORD watches over the blameless all their days, and their inheritance will last forever.

LEB: The LORD knows the daily struggles of innocent people. Their inheritance will last forever.

NIV: The days of the blameless are known to the LORD, and their inheritance will endure for ever.

ESV: The LORD knows the days of the blameless, and their heritage will remain forever;

NRSV: The LORD knows the days of the blameless, and their heritage will abide forever;

REB: The LORD watches over the upright all their days, and their inheritance will last for ever.

NKJV: The LORD knows the days of the upright, And their inheritance shall be forever.

KJV: The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.

AMP: The Lord knows the days of the upright {and} blameless, and their heritage will abide forever.

NLT: Day by day the LORD takes care of the innocent, and they will receive a reward that lasts forever.

GNB: The LORD takes care of those who obey him, and the land will be theirs forever.

ERV: The LORD protects pure people all their life. Their reward will last forever.

BBE: The days of the upright are numbered by the Lord, and their heritage will be for ever.

MSG: GOD keeps track of the decent folk; what they do won't soon be forgotten.

CEV: Those who obey the LORD are daily in his care, and what he has given them will be theirs forever.

CEVUK: Those who obey the Lord are daily in his care, and what he has given them will be theirs for ever.

GWV: The LORD knows the daily struggles of innocent people. Their inheritance will last forever.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> watches over <03045> the innocent <08549> day <03117> by day and they possess <01961> a permanent <05769> inheritance <05159>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 37 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel