TB: Kilat-kilat-Nya menerangi dunia, bumi melihatnya dan gemetar.
AYT: Kilat-kilat-Nya menerangi dunia, bumi menyaksikannya dan gemetar.
TL: Halilintar-Nya menerangkan bumi; segala dunia melihat dia serta dengan gemetar.
MILT: Cahaya kilat-Nya menerangi dunia; bumi menyaksikan dan gemetar.
Shellabear 2010: Kilat-kilat-Nya menerangi dunia, dan bumi pun menyaksikannya dan gemetar.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kilat-kilat-Nya menerangi dunia, dan bumi pun menyaksikannya dan gemetar.
KSZI: Kilat-Nya menerangi dunia; bumi melihat dan gementar.
KSKK: Halilintar-Nya menerangi dunia; bumi memperhatikan dan gemetar.
VMD: Kilat-kilat-Nya bercahaya di langit. Orang melihatnya dan ketakutan.
BIS: Kilatnya menerangi dunia, bumi gemetar melihat-Nya.
TMV: Kilat-Nya menerangi dunia; bumi bergegar melihat cahaya-Nya.
FAYH: Kilat-Nya memancar melintasi dunia. Bumi melihatnya dan gemetar.
ENDE: halilintarNja menerangi djagat, bumi melihatnja dan menggetar.
Shellabear 1912: Maka kilat-Nya menerangkan dunia ini, dan bumi pun melihat hal itu serta dengan gemetarnya.
Leydekker Draft: Kilat-kilatnja menarangkan dunja: maka bumi melihat 'itu dan gomitar.
AVB: Kilat-Nya menerangi dunia; bumi melihat dan gementar.
TB ITL: Kilat-kilat-Nya <01300> menerangi <0215> dunia <08398>, bumi <0776> melihatnya <07200> dan gemetar <02342>.
Jawa: Kilate padha madhangi jagad, bumi ndeleng temah gumeter.
Jawa 1994: Bledhègé madhangi sajagad; salumahing bumi ndeleng mula gemeter.
Sunda: Kilat-kilat Mantenna nyaangan alam dunya, bumi ngadegdeg nenjo eta.
Madura: Dhap-keddhabba nera’e dunnya, bume ngetter nangale’e jareya.
Bali: Kilap Idane ngalangin jagate, tur pretiwine pada magejeran ngeton kilape punika.
Bugis: Billa’na tajangiwi linoé, ténré linoé mitai.
Makasar: Kila’Na assingari linoa, annekkereki buttaya anciniki.
Toraja: Kila’Na unnarrang te lino, natiroi lino anna ma’parondo.
Karo: KilapNa nerangi doni, gentar doni ngidahsa.
Simalungun: Hilap-Ni do manondangi dunia on, ididah tanoh ma ai gabe dugur.
Toba: Disondangi angka hilapna do portibi on, jadi lalolalo tano on marnidasa.
NETBible: His lightning bolts light up the world; the earth sees and trembles.
NASB: His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled.
HCSB: His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
LEB: His flashes of lightning light up the world. The earth sees them and trembles.
NIV: His lightning lights up the world; the earth sees and trembles.
ESV: His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
NRSV: His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
REB: His lightning-flashes light up the world; the earth sees and trembles.
NKJV: His lightnings light the world; The earth sees and trembles.
KJV: His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
AMP: His lightnings illumine the world; the earth sees and trembles.
NLT: His lightning flashes out across the world. The earth sees and trembles.
GNB: His lightning lights up the world; the earth sees it and trembles.
ERV: His lightning flashes in the sky. The earth sees it and trembles with fear.
BBE: His bright flames give light to the world; the earth saw it with fear.
MSG: His lightnings light up the world; Earth, wide-eyed, trembles in fear.
CEV: and his lightning is so bright that the earth sees it and trembles.
CEVUK: and his lightning is so bright that the earth sees it and trembles.
GWV: His flashes of lightning light up the world. The earth sees them and trembles.
NET [draft] ITL: His lightning bolts <01300> light <0215> up the world <08398>; the earth <0776> sees <07200> and trembles <02342>.