Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 33 : 13 >> 

TB: Kalau Aku berfirman kepada orang benar: Engkau pasti hidup! --tetapi ia mengandalkan kebenarannya dan ia berbuat curang, segala perbuatan-perbuatan kebenarannya tidak akan diperhitungkan, dan ia harus mati dalam kecurangan yang diperbuatnya.


AYT: “Ketika Aku berfirman kepada orang benar bahwa dia pasti akan hidup, dan orang itu sangat mengandalkan kebenarannya, dan melakukan kejahatan, tidak satu pun dari perbuatannya yang benar akan diingat; tetapi karena kejahatan yang telah dia lakukan, dia akan mati karenanya.”

TL: Jikalau firman-Ku kepada orang yang benar, bahwa dengan sesungguhnya ia akan hidup, dan ditaruhnya harapnya pada kebenarannya, lalu dibuatnya mana yang tiada betul, maka segala kebenarannya tiada akan diingat, melainkan iapun akan mati juga di dalam kejahatan yang dibuatnya.

MILT: Walaupun Aku telah berfirman kepada orang benar: Engkau pasti hidup!, tetapi jika dia mengandalkan kebenarannya sendiri, dan melakukan kesalahan, segala kebenarannya tidak akan diingat. Namun dia akan mati karena kesalahannya yang telah dia lakukan.

Shellabear 2010: Kalau Aku berfirman kepada orang benar, ‘Engkau pasti hidup,’ tetapi ia mengandalkan kebenarannya lalu melakukan kezaliman, maka segala perbuatannya yang benar tidak akan diingat lagi. Ia harus mati dalam kezaliman yang dilakukannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalau Aku berfirman kepada orang benar, Engkau pasti hidup, tetapi ia mengandalkan kebenarannya lalu melakukan kezaliman, maka segala perbuatannya yang benar tidak akan diingat lagi. Ia harus mati dalam kezaliman yang dilakukannya.

KSKK: Jika Aku bersabda kepada yang benar, "Engkau akan hidup," tetapi jika dengan mengandalkan kebenarannya ia melakukan yang jahat, maka kebaikannya yang dahulu tidak akan diingat lagi: kejahatan yang sekarang dilakukannya akan menyebabkan dia mati.

VMD: Aku dapat mengatakan kepada orang baik bahwa mereka akan hidup, tetapi mereka mungkin mulai berpikir bahwa hal-hal yang baik yang dilakukannya pada masa lalu menyelamatkannya. Jadi, mereka mulai melakukan kejahatan, tetapi Aku tidak akan mengingat yang baik yang dilakukannya pada masa lalu. Tidak, mereka akan mati karena yang jahat yang mulai dilakukannya.

BIS: Boleh jadi Aku telah berjanji akan menyelamatkan orang yang baik, tetapi jika ia mulai berbuat dosa dan berharap bahwa ia akan diselamatkan karena kebaikannya yang dulu itu, ia keliru. Aku tidak akan mengingat lagi kebaikan yang pernah dibuatnya dan ia akan mati karena dosa-dosanya.

TMV: Aku mungkin menjanjikan hidup kepada orang baik, tetapi jika mereka menyangka bahawa kebaikan mereka dahulu akan menyelamatkan mereka, lalu mereka mula berdosa, Aku tidak akan mengingat kebaikan mereka dahulu. Mereka akan mati kerana dosa mereka.

FAYH: "Aku telah berfirman kepada orang benar, 'Hai orang benar, engkau pasti hidup!' Tetapi, bila ia berharap pada kebenarannya dan berbuat dosa, maka tidak satu pun dari segala perbuatannya yang benar itu akan diingat. Ia harus mati karena dosanya.

ENDE: Sekiranja Aku berkata kepada si djudjur: Engkau pasti akan hidup terus, tapi ia lalu dengan pertjaja pada kedjudjurannja itu berbuat salah, maka seluruh kedjudjurannja takkan teringat lagi dan ia akan mati karena kesalahan jang dia perbuat itu.

Shellabear 1912: Sungguhpun firman-Ku kepada orang benar bahwa tak dapat tiada ia akan mati kelak tetapi jikalau ia bergantung kepada kebenaran itu lalu berbuat jahat niscaya tiada diingati lagi akan segala perbuatannya yang benar itu melainkan ia akan mati kelak di dalam kejahatan yang telah diperbuatnya itu.

Leydekker Draft: Bilamana 'aku baferman pada 'awrang szadil, bahuwa songgoh-songgoh 'ija 'akan hidop; dan 'ija djuga harap pada szadaletnja, lalu berbowat salah: maka sakalijen szadaletnja tijada 'akan demadzkurkan, tetapi 'awleh salahnja, jang telah debowatnja, 'awlehnja 'itu 'ija 'akan mati.

AVB: Kalau Aku berfirman kepada orang benar, “Engkau pasti hidup,” tetapi dia meyakini kebenarannya lalu melakukan kezaliman, maka segala perbuatannya yang benar tidak akan diingat lagi. Dia harus mati dalam kezaliman yang dilakukannya.


TB ITL: Kalau Aku berfirman <0559> kepada orang benar <06662>: Engkau pasti <02421> hidup <02421>! -- tetapi ia <01931> mengandalkan <0982> kebenarannya <06666> dan ia berbuat <06213> curang <05766>, segala <03605> perbuatan-perbuatan kebenarannya <06666> tidak <03808> akan diperhitungkan <02142>, dan ia harus mati <04191> dalam kecurangan <05766> yang <0834> diperbuatnya <06213>. [<05921>]


Jawa: Manawa Ingsun ngandika marang wong mursid: sira mesthi urip! -- mangka wong iku ngendelake kamursidane, lan banjur nglakoni piala, kabeh panggawene becik ora bakal kaetung, lan wong mau mesthi mati marga saka pialane kang katindakake iku.

Jawa 1994: Senajan Aku janji paring urip karo wong mursid, nanging samasa wong mau duwé rumangsa yèn kamursidané sing uwis-uwis kuwi wis cukup, banjur nglakoni dosa, Aku bakal ora ngélingi kamursidané sing wis kepungkur. Wong mau bakal mati merga saka dosané.

Sunda: Najan jelema hade ku Kami geus dijangjian baris dihirupan, tapi lamun manehna boga rasa yen kalakuan hadena teh geus cukup sakitu, sarta tuluy mimiti nyieun dosa, kalakuan hadena anu enggeus-enggeus sarupa ge ku Kami moal diinget-inget. Manehna bakal paeh ku karana dosa-dosana.

Madura: Olle daddi Sengko’ la ajanji masalamedda oreng becce’, tape mon oreng jareya molae agabay dusa sarta ngarep aba’na epasalamedda polana kabecce’anna se ba’-lamba’na, oreng jareya kalero. Sengko’ ta’ ngenga’ana pole kabecce’an se tao elakone aba’na, ban oreng jareya bakal mateya polana sa-dusana.

Bali: Dipradene Ulun nyanjiang idup teken anake ane patut, nanging yening ia ngawitin mapineh mungguing kapatutannyane ane suba liwat ento suba cukup, laut ia ngawitin ngae dosa, Ulun tusing lakar ngingetang buin kamelahan ane suba laksanayanga ento. Ia lakar mati malantaran dosa-dosannyane.

Bugis: Wedding jaji pura-Ka majjanci maélo passalama’i tau makessingngé, iyakiya rékko mappammulai pogau’ dosa sibawa mamménasa makkedaé ripassalama’i matu nasaba akessingenna riyoloro, kalirui. Dé’na uwéngngerangngi matu akessingenna iya puraé napogau’ sibawa matéi matu nasaba dosa-dosana.

Makasar: Nakulle kapang le’ba’Ma’ a’janji lampasalamaki anjo tau bajika, mingka appakkaramulami a’gau’ dosa siagang narannuangi angkanaya lanipasalamaki lanri anjo kabajikanna rioloa, sala pahangi. Tenamo nalaKuu’rangi kabajikang le’baka nagaukang siagang lamatemi lanri dosa-dosana.

Toraja: Iake ma’kadaNa’ lako to malambu’ kumua manassa la tuo, apa sande’ lako kamaloloanna sia umpogau’ tang malambu’, manassa moi misa’ tu mintu’ apa malambu’ napogau’ tae’mo nala dibilang, sangadinna la mate natumang apa tang malambu’ napogau’.

Karo: Banci jadi Aku nggo erpadan mereken kegeluhen man kalak bujur, tapi adi mulai ia rukur maka kiniulinna i bas paksa-paksa si nggo lepas nggo bias jenari ibenakenna erbahan dosa, la Kuinget sada pe kiniulinna si nggo lepas. La banci lang mate ia erkiteken dosa-dosana.

Simalungun: Age pe domma Huhatahon bani halak parpintor: Maningon manggoluh do ho! Anjaha martenger ni uhur ia bani hapintoronni ai, hape idalankon hajahaton, haganup hapintoronni ai seng be ingaton ai; tapi matei mando ia halani hajahaton na hinorjahonni ai.

Toba: Tung sura ahu marboaboa tu halak partigor i: Ingkon mangolu ibana! Gabe marhaposan tu hatigoranna ibana huhut mangulahon na so uhum, saluhut angka hatigoranna i ndang be ingoton, jala ingkon mate ibana di bagasan hajahaton ni binahenna i.


NETBible: Suppose I tell the righteous that he will certainly live, but he becomes confident in his righteousness and commits iniquity. None of his righteous deeds will be remembered; because of the iniquity he has committed he will die.

NASB: "When I say to the righteous he will surely live, and he so trusts in his righteousness that he commits iniquity, none of his righteous deeds will be remembered; but in that same iniquity of his which he has committed he will die.

HCSB: When I tell the righteous person that he will surely live, but he trusts in his righteousness and commits iniquity, then none of his righteousness will be remembered, and he will die because of the iniquity he has committed.

LEB: I may promise the righteous person that he will certainly live. But if he trusts in the right things that he has done and he does evil, none of the right things that he has done will be remembered. He will die because of the evil things he has done.

NIV: If I tell the righteous man that he will surely live, but then he trusts in his righteousness and does evil, none of the righteous things he has done will be remembered; he will die for the evil he has done.

ESV: Though I say to the righteous that he shall surely live, yet if he trusts in his righteousness and does injustice, none of his righteous deeds shall be remembered, but in his injustice that he has done he shall die.

NRSV: Though I say to the righteous that they shall surely live, yet if they trust in their righteousness and commit iniquity, none of their righteous deeds shall be remembered; but in the iniquity that they have committed they shall die.

REB: When I tell the righteous person that he will save his life, then if he presumes on his righteousness and does wrong, none of his righteous deeds will be remembered: but for the wrong he has done he will die.

NKJV: "When I say to the righteous that he shall surely live, but he trusts in his own righteousness and commits iniquity, none of his righteous works shall be remembered; but because of the iniquity that he has committed, he shall die.

KJV: When I shall say to the righteous, [that] he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.

AMP: When I shall say to the [uncompromisingly] righteous that he shall surely live, and he trusts to his own righteousness [to save him] and commits iniquity (heinous sin), all his righteous deeds shall not be [seriously] remembered; but for his perversity {and} iniquity that he has committed he shall die.

NLT: When I tell righteous people that they will live, but then they sin, expecting their past righteousness to save them, then none of their good deeds will be remembered. I will destroy them for their sins.

GNB: I may promise life to someone good, but if he starts thinking that his past goodness is enough and begins to sin, I will not remember any of the good he did. He will die because of his sins.

ERV: “Maybe I will tell good people that they will live. But maybe those good people will begin to think that the good things they did in the past will save them. So they might begin to do bad things, but I will not remember the good things they did in the past! No, they will die because of the bad things they begin to do.

BBE: When I say to the upright that life will certainly be his; if he puts his faith in his righteousness and does evil, not one of his upright acts will be kept in memory; but in the evil he has done, death will overtake him.

MSG: It's true that I tell good people, "Live! Be alive!" But if they trust in their good deeds and turn to evil, that good life won't amount to a hill of beans. They'll die for their evil life.

CEV: Suppose I promise good people that they will live, then later they start sinning and believe they will be saved by the good they did in the past. These people will certainly be put to death because of their sins. Their good deeds will be forgotten.

CEVUK: Suppose I promise good people that they will live, then later they start sinning and believe they will be saved by the good they did in the past. These people will certainly be put to death because of their sins. Their good deeds will be forgotten.

GWV: I may promise the righteous person that he will certainly live. But if he trusts in the right things that he has done and he does evil, none of the right things that he has done will be remembered. He will die because of the evil things he has done.


NET [draft] ITL: Suppose I tell <0559> the righteous <06662> that he will certainly live <02421> <02421>, but he <01931> becomes confident <0982> in <05921> his righteousness <06666> and commits <06213> iniquity <05766>. None <03808> <03605> of his righteous <06666> deeds will be remembered <02142>; because of the iniquity <05766> he has committed <06213> he will die <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 33 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel