Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 16 : 2 >> 

TB: "Janganlah mengambil isteri dan janganlah mempunyai anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan di tempat ini.


AYT: “Kamu jangan beristri ataupun memiliki anak-anak laki-laki atau anak-anak perempuan di tempat ini.”

TL: Janganlah engkau mengambil bini dan jangan ada anak laki-laki atau anak perempuan padamu di dalam tempat ini;

MILT: "Engkau tidak akan mengambil seorang istri bagi dirimu sendiri, atau juga engkau tidak akan memiliki anak laki-laki ataupun anak perempuan di tempat ini."

Shellabear 2010: “Jangan nikahi seorang perempuan dan jangan punyai anak laki-laki atau anak perempuan di tempat ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Jangan nikahi seorang perempuan dan jangan punyai anak laki-laki atau anak perempuan di tempat ini."

KSKK: "Jangan mengambil istri dan melahirkan anak-anak laki-laki dan perempuan di tempat ini.

VMD: “Hai Yeremia, jangan engkau menikah. Jangan engkau mempunyai anak laki-laki maupun perempuan di tempat ini.”

BIS: "Jangan kawin dan mendapat anak di tempat ini.

TMV: "Jangan berkahwin atau mempunyai anak di tempat ini.

FAYH: "Jangan mengambil istri dan jangan mempunyai anak-anak di tempat ini.

ENDE: "Djanganlah engkau mengambil isteri bagimu dan djangan mempunjai putera-puteri ditempat ini!

Shellabear 1912: "Janganlah engkau memilih bagi dirimu istri dan jangan engkau beranak laki-laki atau perempuan di tempat ini.

Leydekker Draft: Djanganlah meng`ambil bini pada dirimu: dan barang 'anakh-anakh laki-laki, 'ataw 'anakh-anakh parampuwan tijada 'akan 'ada padamu dalam tampat 'ini.

AVB: “Jangan nikahi seorang perempuan dan jangan punyai anak lelaki atau anak perempuan di tempat ini.”


TB ITL: "Janganlah <03808> mengambil <03947> isteri <0802> dan janganlah <03808> mempunyai <01961> anak-anak lelaki <01121> dan anak-anak perempuan <01323> di tempat <04725> ini <02088>.


Jawa: “Sira aja ngepek bojo lan aja duwe anak lanang utawa wadon ana ing panggonan kene.

Jawa 1994: "Kowé aja rabi lan duwé anak ana ing panggonan iki.

Sunda: "Di tempat anu kieu maneh ulah kawin, ulah boga anak.

Madura: "Ja’ abine ban andhi’ ana’ e kennengngan reya.

Bali: “Eda pesan kita ngalih kurenan wiadin ngelah pianak luh muah muani di tongose ene.

Bugis: "Aja’ mukawing sibawa lolongeng ana’ ri onrongngéwé.

Makasar: "Teako a’buntingi siagang anggappai ana’ ri anne tampaka.

Toraja: Da mukebaine sia da naden anakmu muane sia baine lan inan iate.

Karo: "Ula kam erjabu entah mupus i bas ingan enda.

Simalungun: “Ulang ma ho mambuat boru, anjaha ulang ma dong bam anak atap boru bani ianan on.

Toba: Ndang jadi ho mambuat boru bahen jolmam, jala ndang jadi adong anakmu, manang borum di inganan on.


NETBible: “Do not get married and do not have children here in this land.

NASB: "You shall not take a wife for yourself nor have sons or daughters in this place."

HCSB: "You must not marry or have sons or daughters in this place.

LEB: "Don’t marry! Don’t have any sons or daughters in this place!

NIV: "You must not marry and have sons or daughters in this place."

ESV: "You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.

NRSV: You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place.

REB: You are not to marry or to have sons and daughters in this place.

NKJV: "You shall not take a wife, nor shall you have sons or daughters in this place."

KJV: Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

AMP: You shall not take a wife or have sons and daughters in this place [Jerusalem].

NLT: "Do not marry or have children in this place.

GNB: “Do not marry or have children in a place like this.

ERV: “Jeremiah, you must not get married. You must not have sons or daughters in this place.”

BBE: You are not to take a wife for yourself or have sons or daughters in this place.

MSG: "Jeremiah, don't get married. Don't raise a family here.

CEV: Jeremiah, don't get married and have children--Judah is no place to raise a family.

CEVUK: Jeremiah, don't get married and have children—Judah is no place to raise a family.

GWV: "Don’t marry! Don’t have any sons or daughters in this place!


NET [draft] ITL: “Do not <03808> get <03947> married <0802> and do not <03808> have children <01323> <01121> here in this <02088> land <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 16 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel