Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 52 : 27 >> 

TB: Lalu raja Babel menyuruh membunuh mereka di Ribla, di tanah Hamat. Demikianlah orang Yehuda diangkut ke dalam pembuangan dari tanahnya.


AYT: Lalu, Raja Babel menghajar dan membunuh mereka di Ribla di negeri Hamat. Demikianlah Yehuda dibawa ke pembuangan dari negerinya.

TL: Maka dititahkan raja Babil tikam mereka itu, dibunuhnya mereka itu sekalian dalam Ribla di benua Hamat, dan akan segala orang Yehuda dibawanya keluar dari negerinya dengan tertawan.

MILT: Lalu raja Babilon memukul dan membunuh mereka di Ribla di tanah Hamat. Demikianlah orang Yehuda dibawa ke dalam pembuangan dari negerinya.

Shellabear 2010: Lalu raja Babel menyuruh agar mereka dihajar dan dibunuh di Ribla, di Tanah Hamat. Demikianlah orang Yuda dibuang dari tanahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu raja Babel menyuruh agar mereka dihajar dan dibunuh di Ribla, di Tanah Hamat. Demikianlah orang Yuda dibuang dari tanahnya.

KSKK: Di sana, di Ribla daerah Hamat, raja Babel menyuruh mereka semua dibunuh. Dengan demikian Yehuda ditawan dan dibawa keluar dari negerinya sendiri.

VMD: (52:26)

BIS: di wilayah Hamat. Di sana mereka disiksa, lalu dibunuh. Demikianlah orang-orang Yehuda diangkut dari negeri mereka dan dibawa ke pembuangan;

TMV: di wilayah Hamat. Di sana mereka dipukul dan kemudian dihukum mati. Demikianlah penduduk Yehuda diangkut dari negeri mereka, lalu dibuang ke negeri lain.

FAYH: Di situ raja memerintahkan supaya mereka semua dibunuh. Demikianlah orang-orang Yehuda dibuang dari negerinya.

ENDE: Radja Babel memukul mereka sampai mati di Ribla, didaerah Hamat. Demikianlah Juda dibuang dari tanahnja.

Shellabear 1912: Maka oleh raja Babel disuruh tikam dibunuhnyalah akan dia di Ribla di tanah Hamat. Maka demikianlah peri orang Yehuda itu ditawan dari dalam negerinya.

Leydekker Draft: Maka Sulthan Babel pawn menatakhlah marika 'itu, dan mematikanlah dija 'itu di-Ribla, didalam tanah Hamat. Dengan demikijen maka terpindahkanlah 'awrang Jehuda 'itu tertawan deri dalam tanahnja.

AVB: Lalu raja Babel menyuruh agar mereka dihukum mati di Ribla, di Tanah Hamat. Demikianlah orang Yehuda dibuang negeri dari tanah mereka.


TB ITL: Lalu raja <04428> Babel <0894> menyuruh membunuh <04191> mereka di Ribla <07247>, di tanah <0776> Hamat <02574>. Demikianlah orang Yehuda <03063> diangkut ke dalam pembuangan <01540> dari <05921> tanahnya <0127>. [<05221>]


Jawa: Raja ing Babil nuli dhawuh mateni para wong iku ana ing Ribla ing tanah Hamat. Mangkono anggone wong Yehuda padha diangkatake menyang ing pambuwangan saka ing tanahe.

Jawa 1994: Ana ing kutha kono wong-wong mau padha disiksa nganti mati déning Nebukadnésar. Kaya mengkono wong Yéhuda enggoné katawan sarta kaboyong menyang pembuwangan.

Sunda: di wewengkon Hamat. Maranehna di dinya ku raja disiksa nepi ka maraotna. Jadi urang Yuda teh diakut ka pangbuangan.

Madura: e dhaera Hamat. E jadhiya reng-oreng jareya eseksa, pas epate’e. Daddi reng-oreng Yehuda eangko’ dhari nagarana egiba ka pambuwangan;

Bali: ring wewengkon Hamate. Irika sang prabu nyangsaren dane tur nyedayang dane. Sapangrarisipun wong Yehuda kabakta ka genahnyane kaselong.

Bugis: ri daérana Hamat. Kuwaniro mennang risissa nainappa riyuno. Makkuwaniro sining tau Yéhudaé ritiwi polé ri wanuwanna mennang naritiwi ri appalirengngé;

Makasar: ri daera Hamat. Anjorengi nisessa ke’nanga, nampa nibuno. Kammami anjo niengka’na tu Yehuda battu ri pa’rasanganna ke’nanga nampa nierang mange ri butta pammelakkanga;

Toraja: Napesuammi datu Babel umpatei tu tau iato mai dio Ribla lan lili’na Hamat. Susimoto tu kadipaliranna to Yehuda lan mai tondokna.

Karo: i daerah Hamat. I jah isiksana ia kerina jenari ibunuh. Bage me, kalak Juda nggo iangkut ku pembuangen.

Simalungun: Ihatahon raja ni Babel ma sidea bogbogan matei i Ribla, i tanoh Hamat. Sonai ma parbuang ni Juda hun tanohni.

Toba: Dung i dibunu raja sian Babel ma nasida, gabe mate nasida di Ribla, di tano Hamat. Jadi tarboan ma halak Juda sian tanona tu habuangan.


NETBible: The king of Babylon ordered them to be executed at Riblah in the territory of Hamath. So Judah was taken into exile away from its land.

NASB: Then the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was led away into exile from its land.

HCSB: The king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah went into exile from its land.

LEB: The king of Babylon executed them at Riblah in the territory of Hamath. So the people of Judah were captives as they left their land.

NIV: There at Riblah, in the land of Hamath, the king had them executed. So Judah went into captivity, away from her land.

ESV: And the king of Babylon struck them down, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken into exile out of its land.

NRSV: And the king of Babylon struck them down, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile out of its land.

REB: There, in the land of Hamath, the king had them flogged and put to death. So Judah went into exile from its own land.

NKJV: Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.

KJV: And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.

AMP: And the king of Babylon smote them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land.

NLT: And there at Riblah in the land of Hamath, the king of Babylon had them all put to death. So the people of Judah were sent into exile from their land.

GNB: in the territory of Hamath. There the king had them beaten and put to death. So the people of Judah were carried away from their land into exile.

ERV: (52:26)

BBE: And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken prisoner away from his land.

MSG: And there at Riblah, in the land of Hamath, the king of Babylon killed the lot of them in cold blood. Judah went into exile, orphaned from her land.

CEV: (52:26)

CEVUK: (52:26)

GWV: The king of Babylon executed them at Riblah in the territory of Hamath. So the people of Judah were captives as they left their land.


NET [draft] ITL: The king <04428> of Babylon <0894> ordered <05221> them to be executed <04191> at Riblah <07247> in the territory <0776> of Hamath <02574>. So Judah <03063> was taken into exile away <01540> from <05921> its land <0127>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 52 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel