Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 8 : 14 >> 

TB: Mengapakah kita duduk-duduk saja? Berkumpullah dan marilah kita pergi ke kota-kota yang berkubu dan binasa di sana! Sebab TUHAN, Allah kita, membinasakan kita, memberi kita minum racun, sebab kita telah berdosa kepada TUHAN.


AYT: “Mengapa kita hanya duduk? Berkumpullah bersama-sama, marilah kita pergi ke kota-kota berbenteng dan binasa di sana. Sebab, TUHAN, Allah kita, telah menghukum kita dengan kebinasaan dan telah memberi kita air beracun untuk diminum karena kita telah berdosa terhadap TUHAN.

TL: Betapa kita tinggal duduk di sini? Berhimpunlah kamu, mari kita masuk ke dalam negeri-negeri yang berkota benteng, jikalau di sana kita binasa sekalipun, karena kita telah diserahkan oleh Tuhan, Allah kita, kepada kebinasaan dan telah diberi-Nya kita minum air empedu, sebab kita sudah berdosa kepada Tuhan.

MILT: Mengapa kita terus duduk? Berkumpullah, dan biarlah kita masuk ke dalam kota-kota yang berkubu, dan biarlah kita tenang di sana. Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kita, telah membuat kita tenang, ya, Dia telah memberi kita minum air empedu, karena kita telah berdosa terhadap TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Mengapa kita duduk-duduk saja? Berkumpullah dan marilah kita masuk ke kota-kota yang berkubu, lalu binasa di sana! ALLAH, Tuhan kita, telah membinasakan kita, dan memberi kita minum air beracun, sebab kita telah berdosa terhadap ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengapa kita duduk-duduk saja? Berkumpullah dan marilah kita masuk ke kota-kota yang berkubu, lalu binasa di sana! ALLAH, Tuhan kita, telah membinasakan kita, dan memberi kita minum air beracun, sebab kita telah berdosa terhadap ALLAH.

KSKK: Mengapa kita duduk diam? Bangkitlah! Kita akan pergi ke kota yang berbenteng untuk mati di sana. Lihatlah, Tuhan, Allah kita, mau membinasakan kita dan memberikan kepada kita air yang beracun, sebab kita telah berdosa terhadap-Nya.

VMD: “Mengapa kita duduk saja di sini? Marilah kita pergi ke kota-kota yang teguh. Jika TUHAN Allah kita mematikan kita, biarlah kita mati di sana. Kita telah berdosa terhadap TUHAN, jadi Allah telah memberikan air beracun untuk minuman kepada kita.

BIS: "Mengapa kita tidak berbuat apa-apa?" kata umat Allah. "Mari kita bersama-sama mengungsi ke kota-kota berbenteng, biar kita mati di sana. TUHAN Allah kita sudah memutuskan bahwa kita harus binasa. Ia sudah memberikan kepada kita racun untuk diminum sebab kita berdosa kepada-Nya.

TMV: Umat Allah berkata, "Mengapa kita tidak berbuat apa-apa? Marilah kita lari ke kota-kota berkubu; biarlah kita mati di sana. TUHAN, Allah kita telah mengambil keputusan untuk membiarkan kita binasa. Dia telah memberi kita racun untuk diminum kerana kita berdosa terhadap-Nya.

FAYH: "Maka orang akan berkata, 'Mengapa kita menunggu di sini untuk mati? Ayo, marilah kita pergi ke kota-kota yang berkubu dan binasa di sana. Karena TUHAN, Allah kita, telah menetapkan kebinasaan kita dan telah memberi kita secangkir racun untuk diminum karena dosa-dosa kita.

ENDE: "Mengapa kita tinggal duduk sadja! Berkumpullah! Marilah kita pergi ke-kota2 berbenteng untuk binasa disana, sebab Jahwe, Allah kita, telah membinasakan kita sebab kita telah berdosa terhadap Jahwe.

Shellabear 1912: Apa sebab kita duduk di sini hendaklah kamu berhimpun dan mari kita masuk ke dalam segala negri yang berkota lalu berdiam diri kita di sana karena telah didamaikan Tuhan kita Allah akan kita serta diberi minum air hampedu sebab kita ini telah berdosa kepada Allah.

Leydekker Draft: Tagal 'apa kamij 'ini 'ada dudokh? berkompollah kamu, dan bejarlah kamij masokh negerij-negerij jang berpagar togoh, dan berdijam dirij kamij disana: karana Huwa 'Ilah kamij sudah perdijamkan kamij, dan memberij kamij minom 'ajer hampeduw, karana kamij sudah berdawsa pada Huwa.

AVB: Mengapakah kita duduk-duduk sahaja? Berkumpullah dan marilah kita masuk ke kota-kota yang berkubu, lalu binasa di sana! TUHAN, Allah kita, telah membinasakan kita, dan memberi kita minum air beracun, kerana kita telah berdosa terhadap TUHAN.


TB ITL: Mengapakah <04100> kita <0587> duduk-duduk <03427> saja? Berkumpullah <0622> dan marilah kita pergi <0935> ke <0413> kota-kota <05892> yang berkubu <04013> dan binasa <01826> di sana <08033>! Sebab <03588> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, membinasakan <01826> kita, memberi <08248> <00> kita minum <00> <08248> racun <07219>, sebab <03588> kita telah berdosa <02398> kepada TUHAN <03068>. [<05921> <04325>]


Jawa: Yagene kita kok mung padha lungguhan bae? Payo padha ngumpul lan ngungsi menyang ing kutha kang santosa lan lebur ana ing kono! Awit Sang Yehuwah, Gusti Allah kita, nglebur kita, maringi omben-omben racun marang kita, sabab kita wus gawe dosa ana ing ngarsane.

Jawa 1994: Umaté Allah banjur padha rerasanan mengkéné, "Yagéné kita padha thenguk-thenguk waé? Ayo padha nglumpuk, mlebu kutha-kutha sing ana bètèngé, lan mati ana ing kana. Kita wis ditibani ukuman pati déning Allah kita. Kita diparingi ngombé wisa, merga kita wis padha nglakoni dosa marang Panjenengané.

Sunda: Ceuk umat Allah, "Ku naon urang caricing bae di dieu? Hayu urang marubus ka kota-kota anu dibenteng, urang ngaradon paeh di dinya. Urang teh geus disina paraeh ku PANGERAN Allah urang, dibere racun kudu diinum, lantaran doraka ka Anjeunna.

Madura: "Arapa sengko’ ban ba’na me’ padha neng-enneng?" ca’na ommadda Allah. "Mara abareng ngongse ka kottha se abinteng, me’ olle padha mate e dhissa’. GUSTE Allahna sengko’ ban ba’na la motossagi ja’ sengko’ ban ba’na kodu padha mate; PANGERAN apareng racon se kodu eenom sengko’ ban ba’na se la padha dusa ka Salerana.

Bali: Parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa pada mabaos sapuniki: “Ngudiang dadi iraga enu negak dogen? Jalanja malaib ka kotane ane mabenteng, laut mati ditu. Ida Sang Hyang Widi Wasa Widin iragane suba ngukum iraga apanga iraga mati. Ida suba ngicen iraga nginem racun sawireh iraga suba madosa nglawan Ida.

Bugis: Makkedai umma’na Allataala, "Magi nadé’ aga-aga tapogau’? Laono mai tasibawa mangungsi lao ri kota-kota mabbénténgngé, leppessanni maté kuwaro. PUWANG Allataalata pura pettuiwi makkedaé harusu’ki binasa. Purani nawéréng racung riyénung saba’ madosaki lao ri Aléna.

Makasar: Nakana umma’Na Allata’ala, "Angngapa natena apa-apa nigaukang? Umba nakissama-sama a’lili mange ri kota-kota niaka pattahanganna, lappassang maki’ anjoreng mate. Le’ba’mi Natappuki Karaeng Allata’ala, angkanaya musti panrakki’. Le’ba’ maki’ Nasare racung untu’ niinung lanri dorakaki’ mae ri Ia.

Toraja: Ma’apai anta la unno’ko’ indete? Sirampunkomi, maikomi tatama tondok ma’tambakuku, moi tadio lu, inang la sanggang dukaki’, belanna Nasorongmoki’ PUANG, Kapenombanta, lako kasanggangan sia Napairu’moki’ rasun, belanna kasalanmoki’ lako PUANG.

Karo: Nina bangsa Dibata, "Ngkai maka kita kundul saja? Ota kiam kita ku kota-kota si erbenteng janah i jah me kita mate. Sabap TUHAN Dibatanta nggo mereken ukumen man banta. Nggo IberekenNa racun man inementa, erkiteken dosa-dosanta man BaNa.

Simalungun: “Mase ma sohsoh hita hundul-hundul? Martumpu ma, laho ma hita hu huta na pinatoguh ai, ase ijai hita bois; ai Jahowa Naibatanta do mangondoskon hita hu hamagouan, anjaha ipainumkon bah na marrasun banta, halani mardousa hita dompak Jahowa.

Toba: (III.) Ala ni aha hita maringanan disi? Beta hita marpungu, jala laho tu huta angka na gonting, siap disi ma hita! Ai Jahowa, Debatanta maniaphon hita, jala dipainum tu hita aek rasun, ai dompak Jahowa do hita mardosa.


NETBible: The people say, “Why are we just sitting here? Let us gather together inside the fortified cities. Let us at least die there fighting, since the Lord our God has condemned us to die. He has condemned us to drink the poison waters of judgment because we have sinned against him.

NASB: Why are we sitting still? Assemble yourselves, and let us go into the fortified cities And let us perish there, Because the LORD our God has doomed us And given us poisoned water to drink, For we have sinned against the LORD.

HCSB: Why are we just sitting here? Gather together; let us enter the fortified cities and there suffer our fate, for the LORD our God has condemned us. He has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the LORD.

LEB: Why are we just sitting here? Let’s get up! Let’s go into the fortified cities and die there. The LORD our God has condemned us to die. He has given us poison to drink because we have sinned against the LORD.

NIV: "Why are we sitting here? Gather together! Let us flee to the fortified cities and perish there! For the LORD our God has doomed us to perish and given us poisoned water to drink, because we have sinned against him.

ESV: Why do we sit still? Gather together; let us go into the fortified cities and perish there, for the LORD our God has doomed us to perish and has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the LORD.

NRSV: Why do we sit still? Gather together, let us go into the fortified cities and perish there; for the LORD our God has doomed us to perish, and has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the LORD.

REB: Why do we sit idle? Assemble! Let us move to the fortified towns and there meet our doom, since the LORD our God has doomed us, giving us a draught of bitter poison, for we have sinned against him.

NKJV: "Why do we sit still? Assemble yourselves, And let us enter the fortified cities, And let us be silent there. For the LORD our God has put us to silence And given us water of gall to drink, Because we have sinned against the LORD.

KJV: Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.

AMP: [Then say the people to each other] Why do we sit still? Assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities and be silent {or} perish there! For the Lord our God has decreed our ruin and given us bitter {and} poisonous water to drink, because we have sinned against the Lord.

NLT: "Then the people will say, ‘Why should we wait here to die? Come, let’s go to the fortified cities to die there. For the LORD our God has decreed our destruction and has given us a cup of poison to drink because we sinned against the LORD.

GNB: “Why are we sitting still?” God's people ask. “Come on, we will run to the fortified cities and die there. The LORD our God has condemned us to die; he has given us poison to drink, because we have sinned against him.

ERV: “They will say, ‘Why are we just sitting here? Come, let’s run to the strong cities. If the LORD our God is going to make us die, then let’s die there. We have sinned against the LORD, so he has given us poisoned water to drink.

BBE: Why are we seated doing nothing? come together, and let us go to the walled towns, and let destruction overtake us there, for the Lord our God has sent destruction on us, and given us bitter water for our drink, because we have done evil against the Lord.

MSG: So why are we sitting here, doing nothing? Let's get organized. Let's go to the big city and at least die fighting. We've gotten GOD's ultimatum: We're damned if we do and damned if we don't--damned because of our sin against him.

CEV: The people of Judah say to each other, "What are we waiting for? Let's run to a town with walls and die there. We rebelled against the LORD, and we were sentenced to die by drinking poison.

CEVUK: The people of Judah say to each other, “What are we waiting for? Let's run to a town with walls and die there. We rebelled against the Lord, and we were sentenced to die by drinking poison.

GWV: Why are we just sitting here? Let’s get up! Let’s go into the fortified cities and die there. The LORD our God has condemned us to die. He has given us poison to drink because we have sinned against the LORD.


NET [draft] ITL: The people say, “Why <04100> are we <0587> just sitting <03427> here? Let us gather together <0622> inside <0935> the fortified <04013> cities <05892>. Let us at least die <01826> there <08033> fighting, since <03588> the Lord <03068> our God <0430> has condemned us to die <01826>. He has condemned us to drink <08248> the poison <07219> waters <04325> of judgment because <03588> we have sinned <02398> against him <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 8 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel