Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 32 : 16 >> 

TB: Di padang gurun selalu akan berlaku keadilan dan di kebun buah-buahan akan tetap ada kebenaran.


AYT: barulah keadilan akan diam di padang belantara, dan kebenaran tinggal di ladang yang subur.

TL: Pada masa itu di padang belantara juga akan duduk kebenaran, dan di dalam taman itu akan diam keadilan.

MILT: Dan keadilan akan berdiam di padang gurun, dan kebenaran akan berdiam di kebun buah-buahan.

Shellabear 2010: barulah keadilan berdiam di padang belantara dan kebenaran tinggal di ladang yang subur.

KS (Revisi Shellabear 2011): barulah keadilan berdiam di padang belantara dan kebenaran tinggal di ladang yang subur.

KSKK: Keadilan akan ada di dalam padang gurun, dan kebenaran di tanah yang subur.

VMD: Yaitu, padang gurun yang ada sekarang akan penuh dengan keputusan yang baik, dan sekarang tanah pertanian penuh dengan keadilan.

BIS: Di seluruh negeri akan ada kejujuran dan keadilan.

TMV: Di serata negeri akan terdapat kejujuran dan keadilan.

FAYH: Kemudian keadilan dan kebenaran akan menguasai seluruh negeri sehingga damai sejahtera akan meliputinya.

ENDE: Maka hukum diam digurun dan kedjudjuran duduk dikebon.

Shellabear 1912: Barulah keadilan akan duduk di tanah belantara dan kebenaran akan diam di dalam padang yang subur.

Leydekker Draft: Maka 'intsaf 'akan dijam didalam guron, dan szadalet 'akan dudokh pada padang jang 'ejlokh.

AVB: barulah keadilan berada di gurun dan perbenaran menetap di ladang yang subur.


TB ITL: Di padang gurun <04057> selalu akan berlaku <07931> keadilan <04941> dan di kebun buah-buahan <03759> akan tetap ada <03427> kebenaran <06666>.


Jawa: Ing pasamunan bakal tansah ana kaadilan lan ing kebon wowohan bakal tetep ana kabeneran.

Jawa 1994: Sanegara kabèh bakal kanggonan kabeneran lan keadilan.

Sunda: Di sakuliah tanah, di mana-mana pinuh ku perkara anu bener jeung adil.

Madura: E saantero nagara bakal badha’a kaadilan ban kajujuran.

Bali: Ring sawewidangan panegarane sami pacang kamargiang paindikan sane patut tur adil.

Bugis: Ri sininna wanuwaé engka matu alempureng sibawa adélékeng.

Makasar: Ri sikontu pa’rasanganga lania’ kalambusang siagang kaadelang.

Toraja: Attu iato la unnisung tu katonganan lan padang pangallaran sia la tongkon tu kamaloloan lan pa’lak ballo.

Karo: I belang-belang negeri e idalanken kebujuren ras keadilen.

Simalungun: Marianan ma habonaron i halimisan, anjaha hapintoron marianan bani tanoh na lambutan.

Toba: Jadi disi ma nian uhum di halongonan, jala marhabangsa hatigoran di tano bosar.


NETBible: Justice will settle down in the desert and fairness will live in the orchard.

NASB: Then justice will dwell in the wilderness And righteousness will abide in the fertile field.

HCSB: Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the orchard.

LEB: Then justice will live in the wilderness, and righteousness will be at home in the fertile field.

NIV: Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.

ESV: Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.

NRSV: Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.

REB: Justice will make its home in the wilderness, and righteousness dwell in the grassland;

NKJV: Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.

KJV: Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

AMP: Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) will abide in the fruitful field.

NLT: Justice will rule in the wilderness and righteousness in the fertile field.

GNB: Everywhere in the land righteousness and justice will be done.

ERV: That is, what is now a desert will be filled with right decisions, and what is now a farmland will be filled with justice.

BBE: Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.

MSG: Justice will move into the badlands desert. Right will build a home in the fertile field.

CEV: Honesty and justice will prosper there,

CEVUK: Honesty and justice will prosper there,

GWV: Then justice will live in the wilderness, and righteousness will be at home in the fertile field.


NET [draft] ITL: Justice <04941> will settle down <07931> in the desert <04057> and fairness <06666> will live <03427> in the orchard <03759>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 32 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran