Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 33 : 14 >> 

TB: Orang-orang yang berdosa terkejut di Sion orang-orang murtad diliputi kegentaran. Mereka berkata: "Siapakah di antara kita yang dapat tinggal dalam api yang menghabiskan ini? Siapakah di antara kita yang dapat tinggal di perapian yang abadi ini?"


AYT: Orang-orang berdosa di Sion ketakutan. Kegentaran telah mencekam orang-orang fasik. "Siapa di antara kita dapat tinggal dalam api yang menghanguskan? Siapa di antara kita dapat tinggal dalam perapian terus-menerus?"

TL: Bahwa terkejutlah segala orang berdosa yang di Sion; kegentaran berlakulah atas segala orang munafik itu, katanya: Siapa gerangan di antara kita, yang dapat duduk hampir dengan api yang makan habis? siapa gerangan di antara kita, yang dapat duduk hampir dengan kehangatan yang kekal?

MILT: Orang-orang berdosa dari Sion berada dalam ketakutan, kengerian menguasai orang-orang yang najis; siapakah dari kita akan tinggal dalam api yang menghanguskan? Siapakah dari antara kita akan tinggal dalam panas yang kekal?

Shellabear 2010: Orang-orang berdosa di Sion ketakutan. Kegentaran mencekam orang-orang munafik. “Siapa di antara kita dapat tinggal dalam api yang menghanguskan ini? Siapa di antara kita dapat tinggal dalam perapian yang kekal ini?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang berdosa di Sion ketakutan. Kegentaran mencekam orang-orang munafik. "Siapa di antara kita dapat tinggal dalam api yang menghanguskan ini? Siapa di antara kita dapat tinggal dalam perapian yang kekal ini?"

KSKK: orang-orang berdosa di Sion menjadi takut: orang-orang munafik gementar ketakutan. "Siapakah yang dapat tinggal bersama nyala yang membakar? Siapa di antara kita yang dapat hidup dalam api yang kekal?

VMD: Orang berdosa di Sion takut. Mereka yang melakukan yang salah gemetar ketakutan. Mereka berkata, “Dapatkah orang dari antara kami hidup melalui api yang membinasakan? Siapa yang dapat hidup dekat api yang menghanguskan selama-lamanya?”

BIS: Orang-orang berdosa di Sion gemetar ketakutan. Kata mereka, "Keputusan Allah seperti api yang menyala untuk selama-lamanya. Mungkinkah ada yang bisa bertahan dalam api yang memusnahkan itu?"

TMV: Penduduk Sion yang berdosa gementar ketakutan. Mereka berkata, "Hukuman daripada Allah seperti api yang membakar selama-lamanya. Dapatkah sesiapa selamat daripada api seperti itu?"

FAYH: Orang-orang berdosa di antara umat-Ku di Sion akan gemetar ketakutan dan orang-orang yang tidak ber-TUHAN menjadi sangat gentar. 'Siapakah di antara kita yang tahan hidup di dalam Api Kekal yang membinasakan ini?' ratap mereka."

ENDE: Para pendosa di Sion kedjut dan gemetar menjergap para fasik. Siapa dari kita dapat menumpang pada api jang menelan, siapa dari kita dapat menumpang pada perapian kekal?

Shellabear 1912: Maka takutlah segala orang berdosa yang di Sion dan gemetar telah berlaku atas segala orang yang tiada beragama. Maka siapa gerangan di antara kita yang boleh duduk bersama-sama dengan api yang menghanguskan dan siapa gerangan di antara kita yang boleh duduk bersama-sama dengan hangusan yang kekal.

Leydekker Draft: 'Awrang-awrang berdawsa di-TSijawn sudah gantar, gomitar sudah kena 'awrang-awrang munafikh: marika 'itu berkata, sijapa di`antara kamij jang dapat berdjamu dengan 'apij jang makan habis? sijapa di`antara kamij jang dapat berdjamu dengan bara-baraan jang kakal?


TB ITL: Orang-orang yang berdosa <02400> terkejut <06342> di Sion <06726> orang-orang murtad <02611> diliputi <0270> kegentaran <07461>. Mereka berkata: "Siapakah <04310> di antara kita yang dapat tinggal <01481> dalam api <0784> yang menghabiskan <0398> ini? Siapakah <04310> di antara kita yang dapat tinggal <01481> di perapian <04168> yang abadi <05769> ini?"


Jawa: Para wong dosa ing Sion padha kaget, para wong murtad padha kalimputan ing rasa geter. Iku padha ngucap: “Panunggalan kita sapa ta kang bisa betah manggon ing jero geni kang ngentek-ngentekake iki? Panunggalan kita sapa kang betah manggon ana ing jero pawon geni kang langgeng iki?”

Jawa 1994: Wong ing Sion padha gawé dosa padha gemeter, pangucapé, "Keadilané Allah kuwi kaya geni sing murub sing ora sirep ing selawasé. Sapa sing betah ngadhepi geni sing kaya mengkono?"

Sunda: Urang Sion anu daroraka bakal ngarompod kasieunan. Jeung carekna, "Hukuman ti Allah teu beda ti seuneu anu salawasna ngagegedur. Bisa urang luput tina seuneu sakitu gedena?"

Madura: Reng-oreng se dusa e Siyon ngetter katako’en. Oca’na, "Kapotosanna Allah akantha apoy se rabbang salanjangnga. Sapa se kowadda neng e dhalem apoy se mamosna’an jareya?"

Bali: Rakyat Sione sane madosa sami pada ngejer kabatek antuk ajerihipune. Ipun pada mabaos sapuniki: “Tetepasan Ida Sang Hyang Widi Wasa waluya buka apine ane ngeseng salawas-lawasne. Apake nyidayang salah tunggal uli pantaran iragane lakar luput uli apine ane buka keto ento?”

Bugis: Ténréi nataro tau sining tau madosaé ri Sion. Adanna mennang, "Apettunna Allataala pada-padai api malluwa’é untu’ mannennungeng. Naulléga engka wedding tahang ri laleng api iya mappaccappuéro?"

Makasar: Sikamma tau dorakaya ri Sion lannekkereki napakamma malla’. Nakana ke’nanga, "KaputusanNa Allata’ala rapangi pepe’ a’rinraya sa’genna satunggu-tungguna. Maka nia’ tau akkulle attahang lalang ri anjo pepe’ appakaancuruka?"

Toraja: Tirambanmo tu mintu’ to umparri-parri kasalan dio Sion; narampoimo katigegaran tu mintu’ to tang mekaaluk anna ma’kada nakua: Mindariki’ tu ma’din unno’ko’ sikandappi’ kamapannangan masae lako?

Karo: Kalak Sion si perdosa nggirgir perban biarna nina, "Ukumen Dibata desken api si gara seh rasa lalap. Ise kin kita maka banci nggeluh i bas api si bage?"

Simalungun: Mabiar do pardousa i Sion, hagobiron do mandorab halak sipakulah-kulah, nini, “Ise hun banta na boi marianan bani apuy na mamboiskon? Ise hun banta na boi marianan bani gara ni apuy sisadokah ni dokahni?”

Toba: Angka dotdot do Sion halak pardosa, tarsonggot situtu halak na marsipalensem angka na mandok: Tung ise ma hita maisolat di lambung api na manganhon? Tung ise ma sian hita maisolat di lambung pamurunan salelenglelengna?


NETBible: Sinners are afraid in Zion; panic grips the godless. They say, ‘Who among us can coexist with destructive fire? Who among us can coexist with unquenchable fire?’

NASB: Sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the godless. "Who among us can live with the consuming fire? Who among us can live with continual burning?"

HCSB: The sinners in Zion are afraid; trembling seizes the ungodly: "Who among us can dwell with a consuming fire? Who among us can dwell with ever-burning flames?"

LEB: The sinners in Zion are terrified. Trembling seizes the ungodly. Can any of us live through a fire that destroys? Can any of us live through a fire that burns forever?

NIV: The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: "Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?"

ESV: The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the godless: "Who among us can dwell with the consuming fire? Who among us can dwell with everlasting burnings?"

NRSV: The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the godless: "Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting flames?"

REB: Sinners in Zion quake with terror, the godless are seized with trembling; they ask, “Can any of us live with a devouring fire? Can any of us live in perpetual flames?”

NKJV: The sinners in Zion are afraid; Fearfulness has seized the hypocrites: "Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?"

KJV: The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?

AMP: The sinners in Zion are afraid; trembling seizes the godless ones. [They cry] Who among us can dwell with that devouring fire? Who among us can dwell with those everlasting burnings?

NLT: The sinners in Jerusalem shake with fear. "Which one of us," they cry, "can live here in the presence of this all–consuming fire?"

GNB: The sinful people of Zion are trembling with fright. They say, “God's judgment is like a fire that burns forever. Can any of us survive a fire like that?”

ERV: The sinners in Zion are afraid. Those who do wrong shake with fear. They say, “Can any of us live through this fire that destroys? Who can live near this fire that burns forever?”

BBE: The sinners in Zion are full of fear; the haters of God are shaking with wonder. Who among us may keep his place before the burning fire? who among us may see the eternal burnings?

MSG: The sinners in Zion are rightly terrified; the godless are at their wit's end: 'Who among us can survive this firestorm? Who of us can get out of this purge with our lives?'"

CEV: Those terrible sinners on Mount Zion tremble as they ask in fear, "How can we possibly live where a raging fire never stops burning?"

CEVUK: Those terrible sinners on Mount Zion tremble as they ask in fear, “How can we possibly live where a raging fire never stops burning?”

GWV: The sinners in Zion are terrified. Trembling seizes the ungodly. Can any of us live through a fire that destroys? Can any of us live through a fire that burns forever?


NET [draft] ITL: Sinners <02400> are afraid <06342> in Zion <06726>; panic <07461> grips <0270> the godless <02611>. They say, ‘Who <04310> among us can coexist <01481> with destructive <0398> fire <0784>? Who <04310> among us can coexist <01481> with unquenchable <05769> fire <04168>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 33 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran