Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 41 : 22 >> 

TB: Biarlah mereka maju dan memberitahukan kepada kami apa yang akan terjadi! Nubuat yang dahulu, beritahukanlah apa artinya, supaya kami memperhatikannya, atau hal-hal yang akan datang, kabarkanlah kepada kami, supaya kami mengetahui kesudahannya!


AYT: Biarkan mereka mendekat dan memberi tahu kita yang akan terjadi. Biarkan mereka memberi tahu kita peristiwa-peristiwa terdahulu supaya kami memperhatikan dan mengetahui hal-hal yang akan datang. Atau, kabarkanlah kepada kami hal-hal yang akan terjadi.

TL: Hendaklah mereka itu datang hampir serta memberitahu kita perkara yang telah jadi, perkara dahulu-dahulu bagaimana adanya; maklumkanlah dia, supaya kita memperhatikan dia serta mengetahui kesudahannya, atau perdengarkanlah kita perkara yang akan datang.

MILT: Biarlah mereka mendekatkan dan memberitahu kepada kita apa yang akan terjadi; hal-hal yang terdahulu, ceritakanlah apakah itu! Dan biarlah kita menyiapkan hati kita dan mengetahui akhir mereka, atau, perdengarkanlah kepada kita hal-hal yang akan datang!

Shellabear 2010: Biarlah mereka bawa berhala mereka untuk memberitahu kita apa yang akan terjadi. Beritahukanlah apa arti hal-hal yang dahulu, supaya kami memperhatikannya dan mengetahui kesudahannya. Atau, kabarkanlah kepada kami hal-hal yang akan datang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah mereka bawa berhala mereka untuk memberitahu kita apa yang akan terjadi. Beritahukanlah apa arti hal-hal yang dahulu, supaya kami memperhatikannya dan mengetahui kesudahannya. Atau, kabarkanlah kepada kami hal-hal yang akan datang.

KSKK: Bawalah patung-patung berhalamu dan biarkanlah mereka menyampaikan kepada kita apa yang akan terjadi. Apa yang telah mereka nubuatkan, supaya kami dapat memperhatikannya dan merenungkan kesudahannya?

VMD: Biarlah berhala-berhalamu masuk dan katakan kepada kami yang akan terjadi. Hai patung-patung, katakan kepada kami yang terjadi pada mulanya. Kami mendengarkannya baik-baik sehingga kami dapat membuat keputusan. Katakan kepada kami yang akan terjadi pada masa depan.

BIS: Datanglah, dan ramalkanlah apa yang akan terjadi, supaya kami tahu kesudahannya nanti. Beritahukanlah kejadian-kejadian yang dahulu, terangkan artinya supaya kami perhatikan.

TMV: Marilah dan ramalkanlah hal yang akan berlaku, supaya kami tahu ketika perkara itu berlaku. Terangkanlah kejadian masa lampau, dan jelaskanlah ertinya kepada kami.

FAYH: "Biarlah mereka maju dan menjelaskan arti peristiwa-peristiwa yang telah terjadi pada masa lalu, atau memberitahukan peristiwa-peristiwa yang akan terjadi pada masa yang akan datang.

ENDE: Hendaklah mereka mendekat dan lalu memberitahu apa jang akan terdjadi. Dari jang dahulu apakah jang sesungguhnja diberitahukan mereka, sehingga kami menaruh perhatian kepadanja? Ataukah kamu memaklumkan apa jang akan datang, sehingga kami mengetahui kesudahannja?

Shellabear 1912: Biarlah dikeluarkannya lalu menyatakan kepada kita barang yang akan jadi kelak hendaklah kamu menyatakan segala perkara yang dahulu-dahulu bagaimana adanya supaya kami memperhatikan dia seperti mengetahui kesudahannya atau tunjukkanlah beberapa perkara yang akan datang.

Leydekker Draft: Bajiklah 'ija sampej dan memberita pada kamij barang jang 'akan berlaku: beritakanlah perkara-perkara jang dihulu, 'apatah 'adanja, sopaja kamij taroh dalam hati kamij, dan meng`atahuwij szakhibetnja, 'ataw perdengarkanlah kamij perkara-perkara jang lagi datang.

AVB: Biarlah mereka membawa berhala mereka untuk memberitahu kita apa yang akan terjadi. Beritahukanlah apa erti hal-hal yang dahulu, supaya kami memperhatikannya dan mengetahui kesudahannya. Atau, khabarkanlah hal-hal yang akan datang kepada kami.


TB ITL: Biarlah mereka maju <05066> dan memberitahukan <05046> kepada kami apa yang <0834> akan terjadi! Nubuat <07136> yang dahulu <07223>, beritahukanlah <05046> apa <04100> artinya, supaya kami memperhatikannya <03820> <07760>, atau <0176> hal-hal yang akan datang <0935>, kabarkanlah <08085> kepada kami, supaya kami mengetahui <03045> kesudahannya <0319>! [<02007>]


Jawa: Cikben padha maju lan martakake marang aku kabeh apa kang bakal kelakon! Pameca kang biyen iku terangna apa tegese, supaya aku padha mikir-mikir, utawa bab-bab kang bakal kelakon, iku aku padha kandhanana, supaya aku padha nyumurupi kawusanane!

Jawa 1994: Mrénéa lan ramalna apa sing bakal kelakon, supaya Aku ngerti yèn prekara sing kokramalaké mau kelakon temenan. Terangna ing pengadilan apa sing wis kelakon, lan kandhakna apa tegesé.

Sunda: Ka dieu, coba ramal, naon anu bakal kajadian, sangkan sarerea nyaho, sangkan saradia ti anggalna. Pek pedar kajadian-kajadian nu geus kaliwat, terangkeun hartina.

Madura: Mara dha’ enna’, tebbak apa se bakal kadaddiyana, sopaja sengko’ kabbi tao apa daddina dhaggi’. Kabala kadaddiyan-kadaddiyan gi’ jaman lamba’, terrangngagi artena sopaja sengko’ kabbi agateyagiya.

Bali: Maija tur tegarang ramalang apa ane lakar teka, apanga iraga nawang buin pidan unduke ento lakar kasidan. Terangangja teken pangadilane paundukan-paundukane ane suba liwat, tur tuturang teken Ulun apa artinne ento makejang.

Bugis: Poléno, sibawa botoni aga kajajiyang matu, kuwammengngi taissengngi accappurenna matti. Appaissengenni kajajiyang-kajajiyang iya mariyoloé, pakatajangngi bettuwanna kuwammengngi tapénessaiwi.

Makasar: Battu mako mae, siagang tappu riolomi apa lakajarianga, sollanna naasseng ikambe antekamma sallang kale’bakkanna. Paumi sikamma kajariang-kajariang rioloa, pakasingara’mi battuanna sollanna naparhatikangi ikambe.

Toraja: Melo ke saei umparampoi sia umpokadangkan tu apa la dadi. Pa’peissananni, umba nakua tu apa dolo, angki palan ara’i sia angki issanni tu ma’katampakanna. Ba’tu parangiikanni tu apa la dadi;

Karo: Mari dage ku jenda, turiken maka ieteh kami kai si nandangi jadi i bas wari si pepagi. Turiken dage kejadin-kejadin si nggona, maka iantusi kami kai ertina.

Simalungun: Roh ma sidea hun dohor anjaha ipatugah ma bennami aha na laho masa. Na masa bani mungkahni, aha do ai, patugah hanima ma, ase iparimbagaskon hanami, anjaha ibotoh hanami ujungni ai. Atap pabogeihon hanima ma bennami na sihol masa,

Toba: Loas ma jumonok nasida, asa dipaboa tu hita na masa sogot; paboa hamu ma tu hami manang aha na masa di mulamulana, asa diparateatehon rohanami, jala hutanda hami ujungna, manang patubegehon hamu tu hami na ro sogot.


NETBible: “Let them produce evidence! Let them tell us what will happen! Tell us about your earlier predictive oracles, so we may examine them and see how they were fulfilled. Or decree for us some future events!

NASB: Let them bring forth and declare to us what is going to take place; As for the former events, declare what they were, That we may consider them and know their outcome. Or announce to us what is coming;

HCSB: "Let them come and tell us what will happen. Tell us the past events, so that we may reflect on it and know the outcome. Or tell us the future.

LEB: "Bring your idols so they can tell us what’s going to happen. Explain past events that your idols told you about so that we may consider them and know what their outcome will be. Tell us about future events.

NIV: "Bring in your idols to tell us what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,

ESV: Let them bring them, and tell us what is to happen. Tell us the former things, what they are, that we may consider them, that we may know their outcome; or declare to us the things to come.

NRSV: Let them bring them, and tell us what is to happen. Tell us the former things, what they are, so that we may consider them, and that we may know their outcome; or declare to us the things to come.

REB: let these idols come forward and foretell the future for us. Let them declare the meaning of these past events that we may reflect on it; let them predict the future to us that we may know what it holds.

NKJV: "Let them bring forth and show us what will happen; Let them show the former things, what they were , That we may consider them, And know the latter end of them; Or declare to us things to come.

KJV: Let them bring [them] forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they [be], that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.

AMP: Let them bring them forth and tell us what is to happen. Let them tell us the former things, what they are, that we may consider them and know the outcome of them; or declare to us the things to come.

NLT: "Let them try to tell us what happened long ago or what the future holds.

GNB: Come here and predict what will happen, so that we will know it when it takes place. Explain to the court the events of the past, and tell us what they mean.

ERV: Let your idols come in and tell us what will happen. Idols, tell us what happened in the beginning. We will listen closely so that we can make a decision. Tell us what will happen in the future.

BBE: Let the future be made clear to us: give us news of the past things, so that we may give thought to them; or of the things to come, so that we may see if they are true.

MSG: "Take the stand on behalf of your idols, offer arguments, assemble reasons. Spread out the facts before us so that we can assess them ourselves. Ask them, 'If you are gods, explain what the past means--

CEV: Come near me, you idols. Tell us about the past, and we will think about it. Tell us about the future, so we will know what is going to happen.

CEVUK: Come near me, you idols. Tell us about the past, and we will think about it. Tell us about the future, so we will know what is going to happen.

GWV: "Bring your idols so they can tell us what’s going to happen. Explain past events that your idols told you about so that we may consider them and know what their outcome will be. Tell us about future events.


NET [draft] ITL: “Let them produce <05066> evidence! Let them tell <05046> us what <0834> will happen <07136>! Tell us about your earlier <07223> predictive oracles, so we may examine <05046> them and see <07760> how they were fulfilled <03045>. Or <0176> decree <08085> for us some future <0319> events!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 41 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran