Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 64 : 6 >> 

TB: Demikianlah kami sekalian seperti seorang najis dan segala kesalehan kami seperti kain kotor; kami sekalian menjadi layu seperti daun dan kami lenyap oleh kejahatan kami seperti daun dilenyapkan oleh angin.


AYT: Kami semua seperti orang cemar dan semua kesalehan kami seperti kain cemar. Kami semua layu seperti daun, dan kesalahan-kesalahan kami menerbangkan kami seperti angin.

TL: Tetapi kami sekalian seperti seorang najis jua dan segala kebenaran kami seperti sehelai kain yang larah, sebab itu kami sekalianpun luruh seperti daun dan kami dibawa oleh kejahatan kami seperti diterbangkan oleh angin.

MILT: Namun kami semua menjadi seperti orang yang najis dan semua kebenaran kami seperti kain yang najis. Dan kami semua layu seperti daun, dan kejahatan kami seperti angin mengembus kami.

Shellabear 2010: Kami semua seperti orang najis, dan segala kebenaran kami seperti kain cemar. Kami semua layu seperti daun, dan kesalahan-kesalahan kami menerbangkan kami seperti angin.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kami semua seperti orang najis, dan segala kebenaran kami seperti kain cemar. Kami semua layu seperti daun, dan kesalahan-kesalahan kami menerbangkan kami seperti angin.

KSKK: (64-5) Sungguh, kami semua telah menjadi seperti orang najis; semua amal baik kami seperti pakaian kotor; kami telah menjadi layu seperti daun-daun, hilang diterbangkan oleh kejahatan-kejahatan kami.

VMD: Kami semua kotor dengan dosa. Bahkan pekerjaan kami yang baik tidak murni seperti pakaian berwarna darah. Kami semua seperti daun layu. Dosa kami telah membawa kami seperti angin.

BIS: Kami semua adalah orang najis, Kami akan lenyap karena kejahatan kami seperti daun layu diterbangkan angin.

TMV: Kami semua telah berdosa; bahkan perbuatan kami yang terbaik pun kotor dan najis. Kerana dosa kami, kami akan lenyap seperti daun layu diterbangkan angin.

FAYH: Kami semua telah menjadi seperti orang najis, (yang kena kusta) karena dosa-dosa kami. Segala kebenaran kami (yang sangat kami banggakan itu) hanya seperti kain yang buruk dan kotor. Kami menjadi seperti daun yang layu dan kering, lalu gugur. Segala dosa kami melenyapkan kami seperti angin menyapu daun-daun kering.

ENDE: (64-5) Kami merupakan orang jang djunub dan segala amalan kami serupa kain haid. Kami semua sudah rontok seperti daun2an dan diterbangkan oleh kesalahan kami seperti oleh angin.

Shellabear 1912: Karena kami sekalian telah menjadi seperti orang najis dan segala kebenaran kami itupun seperti kain cemar maka kami sekalian layu seperti daun dan kami diterbangkan oleh kejahatan kami seperti oleh angin.

Leydekker Draft: 'Adapawn samowa kamij 'ada salaku sa`awrang nedjis, dan sakalijen szadalet kamij salaku kajin ka bowangan: maka samowa kamij luroh seperti sawatu dawon, dan segala kasalahan kamij bawa kamij terbang penaka 'angin.

AVB: Kami semua seperti orang bernajis, dan segala kebenaran kami seperti kain yang tercemar. Kami semua layu seperti daun, dan kesalahan-kesalahan kami menerbangkan kami seperti angin.


TB ITL: Demikianlah <01961> kami sekalian seperti seorang najis <02931> dan segala <03605> kesalehan <06666> kami seperti kain <0899> kotor <05708>; kami sekalian <03605> menjadi layu <05034> seperti daun <05929> dan kami lenyap oleh kejahatan <05771> kami seperti daun dilenyapkan <05375> oleh angin <07307>. [<03605>]


Jawa: Margi saking makaten kawula sadaya punika kadosdene tiyang ingkang najis saha sakathahing kamursidan kawula punika kadosdene lawon ingkang reged; kawula sadaya sami dados alum kados ron tuwin sami sirna margi saking piawon kawula kados ron ingkang kasirnakaken ing angin.

Jawa 1994: Kawula sedaya sami tiyang najis saha sakathahing kamursidan kawula menika kados sinjang ingkang kénging sesuker rah. Margi saking dosa-dosa kawula, kawula sami kados klaras garing, ingkang kabur ing angin.

Sunda: Ku margi abdi pinuh ku dosa, kalakuan anu sae oge jadi awon saterasna. Ku karana eta dosa, abdi-abdi jadi sapertos daun, perang teras maruragan katebak ku angin.

Madura: Abdidalem sadaja padha najjis, la’-mala’ lalakon abdidalem sadaja se sae gi’ cemmer sareng kotor. Abdidalem sadaja bakal mosna’a lantaran kajahadan dibi’, akadi dhaun se elop se eabber angen.

Bali: Yadiastu pakardin titiange sane pinih becik punika taler sampun keni weci. Riantuk dosan titiange, titiang waluya kadi daune sane layu sane kampehang antuk angin.

Bugis: Idi manengngé iyanaritu tau najisi, mala muwi pangkauketta iya makessingngé marota’to sibawa macarépa. Lennye’ki matu nasaba jata pada-pada daung makelle’é naluttureng anging.

Makasar: Ikambe tau rantasa’ ngasengi, ba’lalo manna gau’ baji’na ikambe rantasa’ ngasengi na ra’masa’. Lanynyaki ikambe lanri kaja’dallanna ikambe rapang leko’ kayu kalumeng niri’bakang ri anging.

Toraja: Kami sola nasang dadimokanni susito maruttak sia mintu’ kamaloloangki susito sanglamba’ sampin masarepa; iamoto angki rondon susi daun kayu sia nabaakan kakadakeangki susito napentiaran angin.

Karo: Kerina kami kalak perdosa, kiniulin kami pe melket nge kerina. Kami melus desken bulung-bulung si nartar, dosa kami ngkabangken kami desken angin meter.

Simalungun: Gabe doskon halak na mabutak do hanami ganup, anjaha hapintoronnami ganup songon hiou gok bani na mabutak. Melus do hanami haganup songon bulung-bulung, anjaha iluahon hajahatonnami do hanami songon pambahen ni logou.

Toba: (64-5) Jala doshon halak na ramun do hami sude, jala songon ulos na marsapu darodaro sude hatigorannami. Dibahen i malos do hami sude songon bulung, jala diluahon hajahatonnami do hami songon na niluahon ni alogo.


NETBible: We are all like one who is unclean, all our so-called righteous acts are like a menstrual rag in your sight. We all wither like a leaf; our sins carry us away like the wind.

NASB: For all of us have become like one who is unclean, And all our righteous deeds are like a filthy garment; And all of us wither like a leaf, And our iniquities, like the wind, take us away.

HCSB: All of us have become like something unclean, and all our righteous acts are like a polluted garment; all of us wither like a leaf, and our iniquities carry us away like the wind.

LEB: We’ve all become unclean, and all our righteous acts are like permanently stained rags. All of us shrivel like leaves, and our sins carry us away like the wind.

NIV: All of us have become like one who is unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all shrivel up like a leaf, and like the wind our sins sweep us away.

ESV: We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like a polluted garment. We all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.

NRSV: We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like a filthy cloth. We all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.

REB: We all became like something unclean and all our righteous deeds were like a filthy rag; we have all withered like leaves and our iniquities carry us away like the wind.

NKJV: But we are all like an unclean thing , And all our righteousnesses are like filthy rags; We all fade as a leaf, And our iniquities, like the wind, Have taken us away.

KJV: But we are all as an unclean [thing], and all our righteousnesses [are] as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.

AMP: For we have all become like one who is unclean [ceremonially, like a leper], and all our righteousness (our best deeds of rightness and justice) is like filthy rags {or} a polluted garment; we all fade like a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away [far from God's favor, hurrying us toward destruction].

NLT: We are all infected and impure with sin. When we proudly display our righteous deeds, we find they are but filthy rags. Like autumn leaves, we wither and fall. And our sins, like the wind, sweep us away.

GNB: All of us have been sinful; even our best actions are filthy through and through. Because of our sins we are like leaves that wither and are blown away by the wind.

ERV: We are all dirty with sin. Even our good works are not pure. They are like bloodstained rags. We are all like dead leaves. Our sins have carried us away like wind.

BBE: For we have all become like an unclean person, and all our good acts are like a dirty robe: and we have all become old like a dead leaf, and our sins, like the wind, take us away.

MSG: We're all sin-infected, sin-contaminated. Our best efforts are grease-stained rags. We dry up like autumn leaves--sin-dried, we're blown off by the wind.

CEV: We are unfit to worship you; each of our good deeds is merely a filthy rag. We dry up like leaves; our sins are storm winds sweeping us away.

CEVUK: We are unfit to worship you; each of our good deeds is merely a filthy rag. We dry up like leaves; our sins are storm winds sweeping us away.

GWV: We’ve all become unclean, and all our righteous acts are like permanently stained rags. All of us shrivel like leaves, and our sins carry us away like the wind.


NET [draft] ITL: We are <01961> all <03605> like one who is unclean <02931>, all <03605> our so-called righteous <06666> acts are like a menstrual <05708> rag <0899> in your sight. We all <03605> wither <05034> like a leaf <05929>; our sins <05771> carry <05375> us away <05375> like the wind <07307>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 64 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran