Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 66 : 1 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN: Langit adalah takhta-Ku dan bumi adalah tumpuan kaki-Ku; rumah apakah yang akan kamu dirikan bagi-Ku, dan tempat apakah yang akan menjadi perhentian-Ku?


AYT: Beginilah perkataan TUHAN: "Langit adalah takhta-Ku, dan bumi adalah tumpuan kaki-Ku. Rumah apakah yang akan kamu bangun untuk-Ku? dan tempat apakah yang akan menjadi tempat peristirahatan-Ku?

TL: Maka firman Tuhan demikian: Bahwa langit itulah arasyku dan bumipun alas kaki-Ku; apa macam rumah hendak kamu perbuatkan Daku? atau tempat manakah akan perhentianku?

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Surga adalah takhta-Ku dan bumi adalah tumpuan kaki-Ku. Di manakah bait yang engkau bangun untuk-Ku? Dan di mana tempat peristirahatan-Ku?

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Langit adalah arasy-Ku dan bumi adalah tempat tumpuan kaki-Ku. Rumah apakah yang akan kamu bangun bagi-Ku, dan tempat apakah yang akan menjadi tempat-Ku beristirahat?

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Langit adalah arasy-Ku dan bumi adalah tempat tumpuan kaki-Ku. Rumah apakah yang akan kamu bangun bagi-Ku, dan tempat apakah yang akan menjadi tempat-Ku beristirahat?

KSKK: Beginilah sabda Yahweh: Langit adalah takhta-Ku dan bumi adalah tumpuan kaki-Ku. Oleh sebab itu, rumah macam mana yang dapat kamu dirikan untuk-Ku, dan apa yang dapat kauberikan kepada-Ku untuk tempat peristirahatan?

VMD: Inilah yang dikatakan TUHAN, “Langit adalah takhta-Ku dan bumi tumpuan kaki-Ku. Jadi, apakah kamu pikir bahwa kamu dapat membangun rumah untuk-Ku? Apakah Aku butuh istana peristirahatan?

BIS: TUHAN berkata, "Langit adalah takhta-Ku, dan bumi tumpuan kaki-Ku. Jadi rumah macam apakah hendak kaubangun untuk-Ku, dan tempat apakah hendak kaujadikan kediaman-Ku?

TMV: TUHAN berfirman, "Langit ialah takhta-Ku, dan bumi ialah bangku kaki untuk-Ku. Rumah apakah dapat kamu bina bagi-Ku? Tempat kediaman jenis apakah yang sesuai untuk-Ku?

FAYH: TUHAN berfirman, "Langit adalah takhta-Ku dan bumi adalah tumpuan kaki-Ku; rumah macam apakah yang hendak kaudirikan bagi-Ku, yang dapat menjadi tempat perhentian-Ku?

ENDE: Demikianlah Jahwe berkata: Langit adalah tachtaKu dan alas kakiKu ialah bumi. Rumah apakah itu jang hendak kamu bangunkan Daku, tempat apakah itu Aku mesti beristirahat?

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: Bahwa langit itupun arasy-Ku dan bumipun alas kaki-Ku bagaimana rumah pula kelak kamu akan membangunkan bagi-Ku dan tempat yang manakah perhentian-Ku?

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa; sawrga 'itu szarljku, dan bumi 'itu lapikh kaki-kakiku: dimana garang 'akan 'ada khobah 'itu, jang kamu 'akan per`usah padaku? dan dimana garang 'ada tampat perhentijanku?

AVB: Beginilah firman Tuhan, “Langit takhta-Ku dan bumi alas kaki-Ku. Rumah apakah yang hendak kamu bina untuk-Ku, dan di manakah tempat rehat-Ku?


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Langit <08064> adalah takhta-Ku <03678> dan bumi <0776> adalah tumpuan <01916> kaki-Ku <07272>; rumah <01004> apakah <0335> yang <0834> akan kamu dirikan <01129> bagi-Ku, dan tempat <04725> apakah <0335> yang akan menjadi perhentian-Ku <04496>? [<02088> <02088>]


Jawa: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: Langit iku dhamparingSun lan bumi iku ancik-anciking sampeyaningSun; sira arep padha ngedegake padaleman apa kagem Ingsun, sarta panggonan apa kang bakal dadi palerebaningSun?

Jawa 1994: Pangandikané Allah mengkéné, "Swarga kuwi dhampar-Ku, lan bumi dadi ancik-anciké sampéyan-Ku. Pedaleman kaya apa sing arep kokyasa kanggo Aku, lan panggonan kepriyé sing pantes Dakenggoni?

Sunda: PANGERAN ngadawuh, "Sawarga teh panglinggihan Kami, ari bumi jojodog sampean Kami. Jadi, maraneh rek bisa mangnyieunkeun imah anu kumaha pikeun Kami?

Madura: PANGERAN adhabu, "Langnge’ reya Tang korse keraja’an ban bume katongko’anna Tang soko. Daddi bengko kantha apa se epaddeggagiya ba’na kaangguy Sengko’ reya, ban kennengngan kantha apa se bi’ ba’na ekagabaya Tang kennengngan?

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika sapuniki: “Langite ento singasanan Ulun, tur gumine ento tatakan batis Ulune. Umah ane buka kenkenke lakar wangun kita pabuat Ulun, tur tongos ane buka kenken ane lakar gae kita buat tongos Ulune malinggih?

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Langié iyanaritu kadéra arajak-Ku, sibawa linoé attuppungeng ajé-Ku. Jaji bola maragaénna maélo mupatettongek-Ka, sibawa onrong agana maélo mupancaji onrok-Ku?

Makasar: Nakana Batara, "Langika empoang kala’birangKu, na buttaya pattuppuang bangkengKu. Jari balla’ antekammaya ero’ nubangungangA’ siagang tampa’ apaya lanupa’jariangA’ pammantangangKu?

Toraja: Nakua kadanNa PUANG: Iatu langi’ iamo isungan kapayungangKu, na iatu lino iamo pelleseangKu; umbamira tu banua la migaraganNa’, ba’tu umbamira tu inan kapelayoangKu?

Karo: Nina TUHAN, "Langit eme kap kursi kinirajanKu, doni eme ingan dedehen nahengKu. Dage, rumah si kuga kin banci ipajekkenndu man bangKu, janah ingan si kuga kin banci man inganKu tading?

Simalungun: Sonon do nini Jahowa, “Langit ai do paratas-Hu, tanoh sidogeian ni nahei-Hu. Rumah na sonaha do na sihol paulionnima in Bangku, anjaha aha do in ianan parsaranan-Kin?”

Toba: (I.) Songon on do hata ni Jahowa: Angka langit do habangsangku jala tano on sidegedegean ni pathu. Tung songon dia ma joro, na naeng paulionmuna di ahu? Manang inganan bahen pangulonanku?


NETBible: This is what the Lord says: “The heavens are my throne and the earth is my footstool. Where then is the house you will build for me? Where is the place where I will rest?

NASB: Thus says the LORD, "Heaven is My throne and the earth is My footstool. Where then is a house you could build for Me? And where is a place that I may rest?

HCSB: This is what the LORD says: Heaven is My throne, and earth is My footstool. What house could you possibly build for Me? And what place could be My home?

LEB: This is what the LORD says: Heaven is my throne. The earth is my footstool. Where can you build a house or resting place for me?

NIV: This is what the LORD says: "Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Where is the house you will build for me? Where will my resting place be?

ESV: Thus says the LORD: "Heaven is my throne, and the earth is my footstool; what is the house that you would build for me, and what is the place of my rest?

NRSV: Thus says the LORD: Heaven is my throne and the earth is my footstool; what is the house that you would build for me, and what is my resting place?

REB: These are the words of the LORD: The heavens are my throne and the earth is my footstool. Where will you build a house for me, where will my resting-place be?

NKJV: Thus says the LORD: "Heaven is My throne, And earth is My footstool. Where is the house that you will build Me? And where is the place of My rest?

KJV: Thus saith the LORD, The heaven [is] my throne, and the earth [is] my footstool: where [is] the house that ye build unto me? and where [is] the place of my rest?

AMP: THUS SAYS the Lord: Heaven is My throne, and the earth is My footstool. What kind of house would you build for Me? And what kind can be My resting-place?

NLT: This is what the LORD says: "Heaven is my throne, and the earth is my footstool. Could you ever build me a temple as good as that? Could you build a dwelling place for me?

GNB: The LORD says, “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house, then, could you build for me, what kind of place for me to live in?

ERV: This is what the LORD says: “Heaven is my throne, and the earth is where I rest my feet. So do you think you can build a house for me? Do I need a place to rest?

BBE: The Lord says, Heaven is the seat of my power, and earth is the resting-place for my feet: what sort of house will you make for me, and what place will be my resting-place?

MSG: GOD's Message: "Heaven's my throne, earth is my footstool. What sort of house could you build for me? What holiday spot reserve for me?

CEV: The LORD said: Heaven is my throne; the earth is my footstool. What kind of house could you build for me? In what place will I rest?

CEVUK: The Lord said: Heaven is my throne; the earth is my footstool. What kind of house could you build for me? In what place will I rest?

GWV: This is what the LORD says: Heaven is my throne. The earth is my footstool. Where can you build a house or resting place for me?


NET [draft] ITL: This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “The heavens <08064> are my throne <03678> and the earth <0776> is my footstool <07272> <01916>. Where <0335> then is the house <01004> you will build <01129> for me? Where <0335> is the place <04725> where I will rest <04496>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 66 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran