Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 13 : 36 >> 

TB: Simon Petrus berkata kepada Yesus: "Tuhan, ke manakah Engkau pergi?" Jawab Yesus: "Ke tempat Aku pergi, engkau tidak dapat mengikuti Aku sekarang, tetapi kelak engkau akan mengikuti Aku."


AYT: Simon Petrus bertanya kepada Yesus, "Tuhan, ke manakah Engkau akan pergi?" Yesus menjawab dia, "Ke mana Aku pergi, kamu tidak dapat mengikuti Aku sekarang, tetapi kelak kamu akan mengikuti Aku."

TL: Maka kata Simon Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, ke manakah Tuhan hendak pergi?" Maka jawab Yesus kepadanya, "Ke tempat Aku pergi itu, tiada dapat engkau mengikut Aku sekarang ini; tetapi kemudian kelak engkau akan mengikut Aku."

MILT: Simon Petrus berkata kepada-Nya, "Tuhan, ke mana Engkau pergi?" YESUS menjawab kepadanya, "Ke mana Aku pergi, engkau tidak dapat mengikuti Aku sekarang, tetapi kelak engkau akan mengikuti Aku."

Shellabear 2010: Kata Simon Petrus kepada-Nya, "Ya Junjungan, ke manakah Junjungan akan pergi?" Sabda Isa, "Ke tempat Aku pergi tidak mungkin engkau mengikuti-Ku sekarang. Engkau akan menyusul Aku kelak."

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Simon Petrus kepada-Nya, "Ya Junjungan, ke manakah Junjungan akan pergi?" Sabda Isa, "Ke tempat Aku pergi tidak mungkin engkau mengikuti-Ku sekarang. Engkau akan menyusul Aku kelak."

Shellabear 2000: Kata Simon Petrus kepada-Nya, “Ya Junjungan, ke manakah Junjungan akan pergi?” Sabda Isa, “Ke tempat Aku pergi tidak mungkin engkau mengikuti-Ku sekarang. Engkau akan menyusul Aku kelak.”

KSZI: Simon Petrus bertanya kepada Isa, &lsquo;Ke mana Junjungan hendak pergi?&rsquo; Isa menjawab, &lsquo;Ke mana Aku pergi, kamu tidak dapat mengikut-Ku sekarang, tetapi satu hari nanti kamu akan mengikut-Ku ke situ.&rsquo;

KSKK: Simon Petrus berkata kepada-Nya, "Tuhan, ke mana Engkau akan pergi?" Jawab Yesus, "Sekarang engkau tidak dapat datang ke tempat Aku akan pergi, tetapi kemudian engkau akan mengikuti Aku."

WBTC Draft: Simon Petrus bertanya kepada Yesus, "Tuhan, ke manakah Engkau akan pergi?" Jawab Yesus, "Sekarang kamu tidak dapat pergi ke tempat Aku pergi, tetapi kelak kamu akan mengikuti Aku."

VMD: Simon Petrus bertanya kepada Yesus, “Tuhan, ke manakah Engkau akan pergi?” Jawab Yesus, “Sekarang kamu tidak dapat pergi ke tempat Aku pergi, tetapi kelak kamu akan mengikuti Aku.”

TSI: Lalu Petrus bertanya kepada Yesus, “Tuhan, Engkau mau ke mana?” Dan Dia menjawab, “Sekarang kamu tidak bisa ikut ke tempat Aku pergi. Tetapi nanti di kemudian hari kamu akan menyusul ke tempat itu.”

BIS: "Tuhan, Tuhan mau pergi ke mana?" tanya Simon Petrus kepada Yesus. Jawab Yesus, "Ke mana Aku pergi, engkau tak dapat ikut sekarang. Engkau akan mengikuti Aku kemudian."

TMV: Simon Petrus bertanya kepada Yesus, "Ke manakah Tuhan mahu pergi?" Yesus menjawab, "Ke tempat Aku pergi, engkau tidak dapat ikut sekarang, tetapi engkau akan mengikut Aku kelak."

BSD: Simon Petrus bertanya kepada Yesus, “Tuhan, Tuhan mau pergi ke mana?” Yesus menjawab, “Aku akan pergi ke suatu tempat, tetapi engkau tak dapat mengikuti Aku ke tempat itu sekarang. Nanti baru engkau dapat mengikuti Aku ke tempat itu.”

FAYH: Simon Petrus bertanya, "Guru, ke mana Guru akan pergi?" Yesus menjawab, "Engkau tidak dapat mengikut Aku sekarang, tetapi engkau akan mengikut Aku kemudian."

ENDE: Berkatalah Petrus kepada Jesus: Tuan, kemanakah Engkau pergi? Jesus mendjawab: Ketempat Aku pergi engkau tidak dapat mengikut Aku sekarang; tetapi kemudian engkau akan ikut.

Shellabear 1912: Maka kata Simon Petrus kepadanya: Ya rabbi kemanakah rabbi hendak pergi? Maka jawab isa: Di tempat aku pergi itu, tidak boleh engkau mengikut aku sekarang; tetapi kemudian kelak engkau akan mengikut.

Klinkert 1879: Maka kata Simon Peteroes kapadanja: Ja Toehan, kamana garangan Toehan hendak pergi? Maka sahoet Isa kapadanja: Adapon katempat akoe pergi tadapat engkau mengikoet akoe sakarang ini, tetapi kemoedian kelak engkau mengikoet akoe.

Klinkert 1863: Maka kata Simon Petroes padanja: Toehan maoe pergi dimana? Jesoes menjaoet sama dia: Adapon ditampat akoe pergi, tidak bolih angkau ikoet akoe sakarang ini; {Yoh 21:18; 2Pe 1:14} tetapi diblakang angkau nanti mengikoet akoe.

Melayu Baba: Simon Petrus kata sama dia, "Tuhan mau pergi mana?" Isa jawab, "Di mana sahya pergi, angkau ta'boleh ikut sahya skarang; ttapi blakang kali angkau nanti ikut."

Ambon Draft: Kata padanja Simon Pe-trus: Tuhan! kamana Kaw pergi? Tuhan JESUS menja-hutlah padanja: Kamana Ku-pergi, sakarang angkaw tijada bawleh ikot B/eta, tetapi deri balakang angkaw akan ikot B/eta.

Keasberry: Maka kata Simon Petros padanya, Tuhan, kamanakah angkau handak purgi? maka sahut Isa padanya. Adapun ditumpat aku purgi, tiada dapat angkau ikut aku pada masa ini; tutapi kumdian kulak angkau mungikut aku.

Leydekker Draft: Sombahlah SJimawn Petrus padanja 'itu: ja Tuhan, kamanatah 'angkaw pergi? sahutlah Xisaj padanja: kamana 'aku pergi, tijada 'angkaw sampat meng`ikot 'aku pada sakarang 'ini: tetapi komedijennja 'angkaw 'akan meng`ikot 'aku.


TB ITL: Simon <4613> Petrus <4074> berkata <3004> kepada Yesus <846>: "Tuhan <2962>, ke manakah <4226> Engkau pergi <5217>?" Jawab <611> Yesus <2424>: "Ke tempat <3699> Aku pergi <5217>, engkau <1410> <0> tidak <3756> dapat <0> <1410> mengikuti <190> Aku <3427> sekarang <3568>, tetapi <1161> kelak <5305> engkau akan mengikuti <190> Aku."


Jawa: Simon Petrus tumuli munjuk: “Gusti, Paduka tindak dhateng pundi?” Paring wangsulane Gusti Yesus: “Menyang ngendi paranKu kowe ora bisa melu Aku saiki, nanging besuk kowe bakal padha nusul Aku.”

Jawa 2006: Simon Pétrus tumuli munjuk, "Gusti, Gusti tindak dhateng pundi?" Paring wangsulané Yésus, "Menyang ngendi paranku, kowé ora bisa ndhèrèk Aku saiki, nanging bésuk kowé bakal padha ndhèrèk Aku."

Jawa 1994: Simon Pétrus matur marang Gusti Yésus: "Gusti badhé tindak dhateng pundi?" Pangandikané Gusti Yésus: "Aku lunga menyang panggonan sing kowé ora bisa marani mrana, nanging mbésuk kowé bakal mèlu Aku."

Jawa-Suriname: Rasul Simon Pétrus takon marang Gusti Yésus: “Lah Kowé arep lunga nang endi Gusti?” Gusti Yésus semaur: “Kowé saiki durung bisa mèlu nang panggonan sing arep tak parani iki, nanging mbésuk kowé bakal nututi Aku.”

Sunda: "Dupi Gusti bade ka mana?" Simon Petrus nanya. Waler Yesus, "Ka mana Kami rek indit, ayeuna mah maneh moal bisa milu. Tapi engke maneh bisa nuturkeun."

Sunda Formal: Simon Petrus mihatur, “Dupi Jungjunan bade ka mana?” Waler-Na, “Ka hiji tempat, anu ku maneh moal bisa katuturkeun. Sanajan kitu, ari engkena mah, maneh bisa nuturkeun Kami.”

Madura: "Meyosa ka ka’dhimma Junandalem, Guste?" ca’na Simon Petrus ka Isa. Dhabuna Isa, "Sateya reya ba’na ta’ bisa noro’ Sengko’ ka kennengngan se eentarana Sengko’."

Bauzi: Ame di labe Yesusat neha, “Em umti vahi esdam bak nim ba bohulalem kaio. Em gi ab setelo modemam bak,” lahame lab gagoho bak lam Simon Petrusat aiha vabamu fa ab vi gagoham. “Ai Boehàda oa, Om ake lalo mode?” Lahahat Yesusat fa gago, “Ebe Eho etei lalo modem bak nim om Eba etei vi tau vulam vabiem bak. Lahana ba diamut Eba vi vulem bakti gagom kaio.”

Bali: Irika Dane Simon Petrus raris matur sapuniki: “Inggih Guru, jagi kija Palungguh Guru?” Ida Hyang Yesus masaur, pangandikan Idane sapuniki: “Ane jani cening tusing nyidayang nutug Guru ka tongos ane ungsi Guru, nanging manian cening lakar nutug Guru.”

Ngaju: "Tuhan, Tuhan handak haguet akan kueh?" koan Simon Petrus misek Yesus. Yesus tombah, "Metoh toh ikau dia tau omba akan eka je inalih-Ku. Rahian ikau kareh omba Aku."

Sasak: Simon Petrus metakẽn lẽq Deside Isa, "Junjungan Saq Mulie, Pelungguh gen lumbar ojok mbẽ?" Jawab Deside Isa, "Ojok mbẽ lain Tiang, side ndẽq bau milu mangkin. Side gen turut Tiang ẽraq."

Bugis: Nakkutana Simon Pétrus lao ri Yésus, "Puwang, kégaki maélo lao Puwang?" Nappébali Yésus, "Kéga-Ka lao, dé’ mulléi maccowé makkekkuwangngé. Muwaccowéri-Ka matu, ri munripi."

Makasar: Akkuta’nammi Simon Petrus ri Isa, nakana, "O Batara, la’lampa kemaeKi’?" Appialimi Isa Nakana, "Takkulleako amminawang kamma-kamma anne, mange ri tampa’ laKumangeia. Ri bokopako lamminawang sallang."

Toraja: Nakuami Simon Petrus lako: O Puang, umbara la Minii lao? Nakuami Yesu mebali lako: Iatu la Kuninna lao, tae’ mubelai la undi urrundu’Na’ totemo; apa undinna la undiko urrundu’Na’.

Duri: Mekutanai Simon Petrus lako Puang Isa nakua, "Oo Puang, umbora la tanii male?" Mebalii nakua, "Ia to la kunii male, te'dapa muwa'ding la male lako tee too. Apa keanu'ri mumane' undi lako Aku'."

Gorontalo: Te Petrus lohintu mao ode li Isa, ”Ma ode utonu ti Guru?” Tametiyo li Isa, ”Ode utonu ponaowa-U, dila mowali duduamu masatiya. De to wakutu tuwawu yio ma monao oditomola.”

Gorontalo 2006: "Eeya, Eeya mamonao̒ ode utoonu?" yilintu mao̒ lei Simon Petrus odeli Isa. Ta̒metao̒ li Isa, "Ode utoonu ponao̒wa-U̒, yio̒ diila mowali modudua̒ ola-U̒ botia. Yio̒ mamodudua̒ ola-U̒ delapatio mao̒."

Balantak: Simon Petrus nimikirawarmo ni Yesus taena, “Tumpu, mbaria mbali' a bo rae'an-Muu?” Ia simbati i Yesus tae-Na, “Na dodongoan men bo rae'an-Ku, sian sida lolo'oon koini'i, kasee komburi'na i koo daa bo mongololo' i Yaku'.”

Bambam: Iya mekutanam Simon Petrus lako Puang Yesus naua: "O Debata, la lu umbako ngei?" Natimba' Puang Yesus naua: "Tä'pi mala solaki' lako indo ongeam la kuongei temo. Dako'pi anna mane muula'ä'."

Kaili Da'a: Pade nekutanamo Petrus ka Yesus, "Pue, ri umba rakalau Komi?" Nesonomo Yesus, "Ri umba kukalau da'apa mamala iko malau. Tapi banepianapa pade iko malau mantuki Aku."

Mongondow: Ki Petrus noliboí ko'i Yesus: "Tuhan, kon onda im bayaían i Tuhan?" Ki Yesus notubag, "Kon onda im bayaían-Ku, diaípabií ikow mota'au dumudui tana'a makow. ikow im bambií dumudui kon singgai mo'iduduimai."

Aralle: Mekutanang Petrus naoatee, "O Tuang, umbae Dio la ungngola?" Mentimba'mi Puang Yesus naoatee, "Ang la kuongei le'ba' dake' dio mala ungngongei, ampo' la aha toboe' tempona malao le'ba' umpentindo'iä'."

Napu: Napekune Simo Peturu i Yesu: "Pue, iumbaKo ina lao?" Nauli Yesu: "I kalaoaNgku, bara maniko peisa lao. I alo au ina mai, hangko peisaNa nupeulai."

Sangir: "Mawu, Mawu kai makoạ sol᷊ong a?" kakiwal᷊on Simon Petrus su Mawu Yesus. Ungkuěng Mawu Yesus, "Suapan Takụ dal᷊engang, i kau tawe makatol᷊e Siạ. Hẹ̌dowen mahi i kau sarung makatol᷊e Siạ e."

Taa: Wali ojo panganto’o i Yesu gombo etu, i Simon Petrus mampotanaka resi Ia, ia manganto’o, “Pue, imba danukayako ngKomi?” Wali i Yesu mangansono, “Tempo si’i komi tawa maya mangalulu Aku njo’u tampa to daKukayako. Pei tempo to darata komi damangalulu Aku.”

Rote: Boema Simon Petrus natane Yesus nae, "Lamatuak, Lamatua ka sanga leo bee neu?" Yesus nafa'dan nae, "Au leo bee u o, besak ia o beita hapu tunga fa. Tehu neukose makabui na te, o tunga Au."

Galela: Magena de o Simon Petrus wotemo, "Jou, kiaka notagi." So Una wotemo, "O riho kiaka kagena Ngohi totagi gena ngona naaku waasi noimote, duma done ma orasika de kagena lo ngona asa noimote kiaka Ngohi tokahika."

Yali, Angguruk: Hiyag isibagma Simon Petrus inowen, "Nowe, Hat kema lahun?" ulug kapal hibagma Yesusen, "Ketiya An lahuk ambeg hat Nombolim lahen ha fug teg, fobik eneg hat An nombolim lahun," ibag.

Tabaru: 'O Simon Petrus wosano 'o Yesusika, "Jou, kiaka notagi?" 'O Yesus wosango, "Kiaka naga ngoi totagi ngona koidadiwa nomoteke ma 'orasi ne'ena. Ma dua ngona 'asa noimoteke ngoi."

Karo: Jenari nungkun Simon Petrus man Jesus nina, "O Tuhan, ku ja kin AteNdu lawes?" Erjabap Jesus, "Genduari labo banci Aku ikutkenndu ku inganKu lawes e, tapi denggo ikutkenndu nge Aku."

Simalungun: Nini si Simon Petrus ma, “Tuhan, huja Ham laho?” Balos ni Jesus, “Seng tarihutkon ho ope Ahu bani siparayakon-Kai anggo sonari, use pe ase ihutkononmu Ahu.”

Toba: (IV.) Dung i ninna si Simon Petrus ma mandok Ibana: Tuhan, tudia ma Ho laho? Jadi ninna Jesus ma mangalusi: Ndang tarihuthon ho dope Ahu tu sitopotonki, anggo nuaeng; muse pe asa ihuthononmu Ahu!

Dairi: Ikusoken si Petrus mo, "Tuhan, naing laus mikè ko pana?" Nina Jesus mengaloi, "Naing laus ngo Aku mi sada bekkas, tapi oda terbaing kono mengèkutken Aku mi bekkas i. Tapi ukum luas, ièkutken kono mo Aku mi sidi."

Minangkabau: Si Simon Petrus batanyo kabake Isa Almasih, "Tuhan, nak ka payi kama Tuhan?" Baliau manjawab, "Kok kiniko, alun ka dapek lai angkau payi ka tampaik nan Ambo tuju. Isuak, barulah angkau manuruik-i Ambo."

Nias: Isofu Simoni Fetero khõ Yesu, imane, "He So'aya heza numalõ'õ?" Itema li Yesu, "Mõi Ndra'o ba zi sambua nahia, ba tebai mi'o'õ Ndra'o ba nahia andrõ. Ba hiza õ'o'õ sa'atõ dania Ndra'o."

Mentawai: Iageti kuanangan nia si Simon Petrus ka tubut Jesus, "Tuhan, Tuhan, kaipa nueei?" Oto kuana lé nia ka sia Jesus ka matat Petrus, "Tápei momoi nutut aku kineneiget ka kudduat ailiakenenku. Ai leú nutut aku ka gogoi sibabara."

Lampung: "Tuhan, Tuhan haga mik dipa?" Simon Petrus nanya jama Isa. Jawab Isa, "Mik dipa Nyak mik, niku mak dapok nutuk tano. Niku haga nutuk Nyak kanah."

Aceh: "Tuhan, Tuhan ho keuneuk jak?" jitanyong lé Simon Petrus bak Isa, geujaweueb lé Isa, "Ho Ulôn jak, gata hana jeuet taseutôt bak saát nyoe. Gata teuma taseutôt Ulôn óh watée dudoe."

Mamasa: Mekutanami Petrus lako Puang Yesus nakua: “O Puang, umbara Iko la muola?” Natimba' Puang Yesus nakua: “Ta'poko mala kusolaan lako angngenan la kuolanna temo. Sapo la windiko iko.”

Berik: Simon Petrus jei ga Yesus aa tenebana, "Tuhan, Aamei fwer Is gwina?" Yesus ga enggam tamawolbana, "Ai Ajewer sofwaram, aamei namwer jewer As ijam tikwebaatiyen, jengga aamei Ai As galap is tikwebaatifi."

Manggarai: Mai taé di Simon Pétrus agu Mori Yésus: “Mori, te nggere-nia Ité ngod?” Mai walé de Mori Yésus: “Oné osang baté ngo Daku, hau toé ngancéng lut Aku te ho’on, maik tai hau ngancéng lut Akuh.”

Sabu: Ta kebhali ke Petrus, "Muri, do ddhei ta la mii ke Muri?" Ta bhale ke ri Yesus, "La mii ne era kako Ya, nara dho ri au ta pedute pa dhara awe nadhe. Do medae ma ta pedute Ya ri au hine."

Kupang: Ais Simon Petrus tanya sang Dia bilang, “Ko Bos nanti mau pi mana?” Ju Yesus kasi tau bilang, “Beta pi satu tampa yang lu balóm bisa iko pi sakarang. Ma tarahir lu pi situ ju.”

Abun: Simon Petrus ndo mo Yefun Yesus do, "Yenggras, men bi Yekwesu, Nan mu mo u ne?" Yefun Yesus ki nai Petrus do, "Pe gato Ji mu mone, su ré nan si Ji mu sino nde. Kapyo tak bere nan boribot Ji."

Meyah: Erek koma beda Simon Petrus ejeka gu Yesus oida, "Tuhan, Bua bija jah guaidu?" Beda Yesus oroun oida, "Monuh ongga Didif dimeja gij ebeibeyaif bera bua bunororu Didif jah suma guru. Tina gij mona kahma beda bua bumororu Didif jah suma si."

Uma: Napekune' Simon Petrus hi Yesus: "Hilou hiapa-ko, Pue'?" Na'uli' Yesus: "Hi kahilouaa-ku, ko'ia-ko bisa hilou. Mpeno-damo, nutuku'-a."

Yawa: Simon Petrus po Yesus anajo pare, “Injae, nyare nto no rui?” Yesus po raura akananto ai pare, “Risya munijo syoroto rai soamo Winyamo ntavondije ramu. Weramu masyoto rijate indati wintavondi Inai jaje.”


NETBible: Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus replied, “Where I am going, you cannot follow me now, but you will follow later.”

NASB: Simon Peter *said to Him, "Lord, where are You going?" Jesus answered, "Where I go, you cannot follow Me now; but you will follow later."

HCSB: "Lord," Simon Peter said to Him, "where are You going?" Jesus answered, "Where I am going you cannot follow Me now, but you will follow later."

LEB: Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus replied to him, "Where I am going you cannot follow me now, but you will follow later.

NIV: Simon Peter asked him, "Lord, where are you going?" Jesus replied, "Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later."

ESV: Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus answered him, "Where I am going you cannot follow me now, but you will follow afterward."

NRSV: Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" Jesus answered, "Where I am going, you cannot follow me now; but you will follow afterward."

REB: Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus replied, “I am going where you cannot follow me now, but one day you will.”

NKJV: Simon Peter said to Him, "Lord, where are You going?" Jesus answered him, "Where I am going you cannot follow Me now, but you shall follow Me afterward."

KJV: Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now; but thou shalt follow me afterwards.

AMP: Simon Peter said to Him, Lord, where are You going? Jesus answered, You are not able to follow Me now where I am going, but you shall follow Me afterwards.

NLT: Simon Peter said, "Lord, where are you going?" And Jesus replied, "You can’t go with me now, but you will follow me later."

GNB: “Where are you going, Lord?” Simon Peter asked him. “You cannot follow me now where I am going,” answered Jesus; “but later you will follow me.”

ERV: Simon Peter asked Jesus, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going you cannot follow now. But you will follow later.”

EVD: Simon Peter asked Jesus, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going you cannot follow now. But you will follow later.”

BBE: Simon Peter said to him, Lord, where are you going? Jesus said in answer, Where I am going you may not come with me now, but you will come later.

MSG: Simon Peter asked, "Master, just where are you going?" Jesus answered, "You can't now follow me where I'm going. You will follow later."

Phillips NT: Simon Peter said to him, "Lord, where are you going?" "I am going," replied Jesus, "where you cannot follow me now, though you will follow me later."

DEIBLER: Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus replied, “The place where I am going, you cannot come with me now, but you will come there later.”

GULLAH: Simon Peter aks Jedus say, “Lawd, weh ya da gwine?” Jedus ansa say, “Oona cyahn folla me now an go weh A da gwine. Bot atta a wile, ya gwine folla me dey.”

CEV: Simon Peter asked, "Lord, where are you going?" Jesus answered, "You can't go with me now, but later on you will."

CEVUK: Simon Peter asked, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “You can't go with me now, but later on you will.”

GWV: Simon Peter asked him, "Lord, where are you going?" Jesus answered him, "You can’t follow me now to the place where I’m going. However, you will follow me later."


NET [draft] ITL: Simon <4613> Peter <4074> said <3004> to him <846>, “Lord <2962>, where <4226> are you going <5217>?” Jesus <2424> replied <611>, “Where <3699> I am going <5217>, you cannot <1410> cannot <3756> follow <190> me <3427> now <3568>, but <1161> you will follow <190> later <5305>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 13 : 36 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran