Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yunus 2 : 8 >> 

TB: Mereka yang berpegang teguh pada berhala kesia-siaan, merekalah yang meninggalkan Dia, yang mengasihi mereka dengan setia.


AYT: Mereka yang bergantung pada berhala kesia-siaan, menolak kasih setia yang dapat mereka miliki.

TL: Bahwa mereka itu yang mengindahkan barang yang sia-sia, ia itu meninggalkan pancaran selamatnya.

MILT: Orang-orang yang memberikan penghormatan kepada berhala-berhala kesia-siaan telah meninggalkan kesetiaan mereka.

Shellabear 2010: Mereka yang berpegang teguh kepada berhala yang sia-sia, menolak rahmat yang tersedia bagi mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka yang berpegang teguh kepada berhala yang sia-sia, menolak rahmat yang tersedia bagi mereka.

KSKK: (2-9) Mereka yang menyembah berhala yang sia-sia akan kehilangan kasih-Mu,

VMD: Ada orang yang menyembah berhala yang tidak berguna, tetapi patung itu tidak pernah menolongnya.

BIS: Para penyembah berhala yang sia-sia, meninggalkan Engkau dan tak lagi setia.

TMV: Para penyembah berhala yang sia-sia, meninggalkan Engkau dan tidak lagi setia.

FAYH: Orang-orang yang menyembah allah-allah palsu telah memalingkan diri dari segala berkat dan rahmat TUHAN yang tersedia bagi mereka.

ENDE: (2-9) Kaum pemudja berhala jang sia2 biar meninggalkan kerelaannja.

Shellabear 1912: Maka segala orang yang mengindahkan perkara dusta yang sia-sia itu ialah menolakkan rahmat dari pada dirinya.

Leydekker Draft: Barang sijapa jang memaliharakan kasija-sijaan dusta, 'ija meninggalkan kamurahannja.

AVB: Mereka yang bersandar pada berhala yang tidak berguna, sekadar menyingkirkan kasih setia yang tersedia bagi mereka.


TB ITL: Mereka yang berpegang teguh <08104> pada berhala <01892> kesia-siaan <07723>, merekalah yang meninggalkan <05800> Dia, yang mengasihi <02617> <00> mereka dengan setia <00> <02617>.


Jawa: Tiyang ingkang sami gondhelan dhateng brahala ingkang tanpa gina punika sami nilar dhateng ingkang ngasihi kanthi setya.

Jawa 1994: Tiyang ingkang nyembah dhateng brahala ingkang tanpa gina, menika sami nilar kasetyanipun dhateng Paduka.

Sunda: Anu nyarembah ka brahala nu tanpa guna, parantos teu saratia deui ka Gusti.

Madura: Reng-oreng se nyemba ka brahala se tadha’ gunana, adinggallagi Junandalem, ta’ esto ka dhabuna.

Bali: Anake sane nyungsung arca-arca sane tan paguna, ipun sampun ngutang subaktinipune ring Palungguh IRatu.

Bugis: Sining passompa barahala iya siya-siyaé, nasalai-Ko sibawa dé’na namatinuluna.

Makasar: Tau anynyombaya ri barhala tenaya bua’-bua’na nabokoiKi’ siagang tamajarrekami pa’mai’na.

Toraja: Iatu tau umpengkaolai deata tae’ gai’na, umboko’imo Puang, tu ungkasokanni.

Karo: Kalak si nembah man berhala si la erkuasa, itadingkenna kap kecionna si tuhu-tuhu.

Simalungun: (2-9) Tapi halak na mambalosi sisombahon sisoya-soya, na manadingkon haporusanni do sidea ai.

Toba: (2-9) Alai halak na marsomba tu ganaganaan sipaotooto, i ma na manadingkon hasonangannasida i.


NETBible: Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.

NASB: "Those who regard vain idols Forsake their faithfulness,

HCSB: Those who cling to worthless idols forsake faithful love,

LEB: Those who hold on to worthless idols abandon their loyalty to you.

NIV: "Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.

ESV: Those who pay regard to vain idols forsake their hope of steadfast love.

NRSV: Those who worship vain idols forsake their true loyalty.

REB: “Those who cling to false gods may abandon their loyalty,

NKJV: "Those who regard worthless idols Forsake their own Mercy.

KJV: They that observe lying vanities forsake their own mercy.

AMP: Those who pay regard to false, useless, {and} worthless idols forsake their own [Source of] mercy {and} loving-kindness.

NLT: Those who worship false gods turn their backs on all God’s mercies.

GNB: Those who worship worthless idols have abandoned their loyalty to you.

ERV: “Some people worship useless idols, but those statues never help them.

BBE: The worshippers of false gods have given up their only hope.

MSG: Those who worship hollow gods, god-frauds, walk away from their only true love.

CEV: All who worship worthless idols turn from the God who offers them mercy.

CEVUK: All who worship worthless idols turn from the God who offers them mercy.

GWV: Those who hold on to worthless idols abandon their loyalty to you.


NET [draft] ITL: Those who worship <08104> worthless <07723> idols <01892> forfeit <05800> the mercy <02617> that could be theirs.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yunus 2 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran