TB: Maka pada waktu itu Aku berikhtiar untuk memunahkan segala bangsa yang menyerang Yerusalem."
AYT: Pada waktu itu, Aku akan berikhtiar untuk memusnahkan segala bangsa yang datang untuk menyerang Yerusalem.”
TL: Maka akan jadi pada hari itu juga, bahwa Aku akan membinasakan segala bangsa yang datang menyerang Yeruzalem.
MILT: "Dan pada hari itu akan terjadi, Aku akan berusaha untuk menghancurkan semua bangsa yang datang melawan Yerusalem.
Shellabear 2010: Pada waktu itu Aku akan berikhtiar untuk membinasakan semua bangsa yang datang menyerang Yerusalem.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu Aku akan berikhtiar untuk membinasakan semua bangsa yang datang menyerang Yerusalem."
KSKK: Pada hari itu Aku akan mengurus pembinasaan bangsa-bangsa yang datang melawan Yerusalem dengan kebinasaan.
VMD: Tuhan berkata, “Pada waktu itu Aku membinasakan bangsa-bangsa yang datang berperang melawan Yerusalem.
BIS: Pada hari itu Aku akan membinasakan setiap bangsa yang mencoba menyerang Yerusalem.
TMV: Pada masa itu Aku akan membinasakan semua bangsa yang cuba menyerang Yerusalem.
FAYH: Karena rencana-Ku ialah membinasakan semua bangsa yang menyerang Yerusalem."
ENDE: Pada hari itu akan terdjadilah, bahwasanja Aku akan berusaha membinasakan segala bangsa, jang mendatangi Juda.
Shellabear 1912: Maka pada masa itu akan jadi kelak bahwa Aku hendak membinasakan segala bangsa yang mendatangi Yerusalem."
Leydekker Draft: Maka djadi pada harij 'itu djuga bahuwa 'aku 'akan ber`usaha membinasakan sakalijen CHalajikh, jang datang menjarang Jerusjalejm.
AVB: Pada waktu itu Aku akan berikhtiar untuk membinasakan semua bangsa yang datang menyerang Yerusalem.”
AYT ITL: Pada <01961> waktu <03117> itu <01931>, Aku akan berikhtiar untuk <01245> memusnahkan <08045> segala <03605> bangsa <01471> yang datang <0935> untuk menyerang <05921> Yerusalem <03389>.” [<0853>]
TB ITL: Maka pada waktu <03117> itu <01931> Aku berikhtiar <01245> untuk memunahkan <08045> segala <03605> bangsa <01471> yang menyerang <0935> Yerusalem <03389>." [<01961> <05921>]
TL ITL: Maka akan jadi <01961> pada hari <03117> itu juga <01931>, bahwa <01245> Aku akan membinasakan <08045> segala <03605> bangsa <01471> yang datang <0935> menyerang <05921> Yeruzalem <03389>.
AVB ITL: Pada <01961> waktu <03117> itu <01931> Aku akan berikhtiar <01245> untuk membinasakan <08045> semua <03605> bangsa <01471> yang datang <0935> menyerang <05921> Yerusalem <03389>.” [<0853>]
HEBREW: <03389> Mlswry <05921> le <0935> Myabh <01471> Mywgh <03605> lk <0853> ta <08045> dymshl <01245> sqba <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (12:9)
Jawa: Apadene ing dina iku Ingsun ngangkah numpes sakehe bangsa kang nempuh perang marang Yerusalem.”
Jawa 1994: Ing wektu kuwi Aku bakal numpes saben bangsa sing arep nyerang kutha Yérusalèm.
Sunda: Harita, bangsa mana bae anu nyoba-nyoba ngajorag Yerusalem, bakal dibasmi.
Madura: E are jareya Sengko’ mateyana saneyap bangsa se ngoddi nyerranga Yerusalim.
Bali: Dimasane ento Ulun lakar nyirnayang asing-asing bangsa ane makeneh ngebug kota Yerusaleme.
Bugis: Iyaro essoé Upabbinasai matu tungke bangsa iya cobaéngngi gasai Yérusalém.
Makasar: Anjo alloa laKuancuruki sikamma bansa eroka ampaccoba-cobai ambunduki Yerusalem.
Toraja: Allo iato la Kudakaran lalan ussanggangi tu mintu’ bangsa sae ullaoi Yerusalem.
Karo: I bas paksa e pagi Kukernepken bangsa si ncubaken merangi Jerusalem.
Simalungun: Bani ari ai siapkonon-Ku ma sagala bangsa-bangsa na roh mamorang Jerusalem.”
Toba: Marlulu ma ahu di ari na sasada i mamansingkon saluhut bangso parbegu, angka na ro mamorang Jerusalem.
NETBible: So on that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.”
NASB: "And in that day I will set about to destroy all the nations that come against Jerusalem.
HCSB: On that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.
LEB: "On that day I will seek to destroy all the nations who attack Jerusalem.
NIV: On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem.
ESV: And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
NRSV: And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
REB: On that day I shall set about the destruction of every nation that attacks Jerusalem,
NKJV: "It shall be in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
KJV: And it shall come to pass in that day, [that] I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
AMP: And it shall be in that day that I will make it My aim to destroy all the nations that come against Jerusalem.
NLT: For my plan is to destroy all the nations that come against Jerusalem.
GNB: At that time I will destroy every nation that tries to attack Jerusalem.
ERV: The Lord says, “At that time I will destroy the nations that came to fight against Jerusalem.
BBE: And it will come about on that day that I will take in hand the destruction of all the nations who come against Jerusalem.
MSG: "On the Big Day, I'll make a clean sweep of all the godless nations that fought against Jerusalem.
CEV: I am determined to wipe out every nation that attacks Jerusalem.
CEVUK: I am determined to wipe out every nation that attacks Jerusalem.
GWV: "On that day I will seek to destroy all the nations who attack Jerusalem.
KJV: And it shall come to pass in that day <03117>_, [that] I will seek <01245> (8762) to destroy <08045> (8687) all the nations <01471> that come <0935> (8802) against Jerusalem <03389>_.
NASB: "And in that day<3117> I will set<1245> about<1245> to destroy<8045> all<3605> the nations<1471> that come<935> against<5921> Jerusalem<3389>.
NET [draft] ITL: So on that <01931> day <03117> I will <01961> set out <01245> to destroy <08045> all <03605> the nations <01471> that come <0935> against <05921> Jerusalem <03389>.”