Aceh: Isa dan murit-murit Gobnyan laju geumeulayeue trok u daerah Gerasa di meurandeh Danau Galilea.
AYT: Lalu sampailah Yesus dan murid-murid-Nya di wilayah orang Gerasa, di seberang Galilea.
TB: Lalu mendaratlah Yesus dan murid-murid-Nya di tanah orang Gerasa yang terletak di seberang Galilea.
TL: Maka berlayarlah mereka itu sampai ke tanah orang Gerasa, yang berseberangan dengan Galilea.
MILT: Dan mereka berlayar ke wilayah orang Gadara yang terletak di seberang Galilea.
Shellabear 2010: Setelah Isa dan pengikut-pengikut-Nya berlayar, sampailah mereka di daerah orang Gerasa yang terletak di seberang Galilea.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Isa dan pengikut-pengikut-Nya berlayar, sampailah mereka di daerah orang Gerasa yang terletak di seberang Galilea.
Shellabear 2000: Setelah Isa dan pengikut-pengikut-Nya berlayar, sampailah mereka di daerah orang Gerasa yang terletak di seberang Galilea.
KSZI: Mereka belayar ke wilayah Gerasa yang di seberang Galilea.
KSKK: Kemudian tibalah Yesus dan murid-murid-Nya di tanah orang Gerasa yang terletak di seberang pantai Galilea.
WBTC Draft: Mereka berlayar ke daerah orang Gerasa, di seberang Galilea.
VMD: Mereka berlayar ke daerah orang Gerasa, di seberang Galilea.
AMD: Yesus dan murid-murid-Nya berlayar sampai ke seberang danau. Mereka berlayar ke daerah orang-orang Gerasa, di seberang wilayah Galilea.
TSI: Mereka terus berlayar hingga sampai di daerah Gadara, yang terletak di sebelah tenggara danau Galilea.
BIS: Yesus dan pengikut-pengikut-Nya terus berlayar sampai ke daerah Gerasa di seberang Danau Galilea.
TMV: Mereka terus belayar ke daerah Gerasa di seberang Tasik Galilea.
BSD: Yesus dan pengikut-pengikut-Nya terus berlayar sampai ke daerah Gerasa di seberang Danau Galilea.
FAYH: Mereka tiba di daerah Gerasa di seberang Danau Galilea.
ENDE: Merekapun mengarahkan haluan kedaerah Gerasa, jang letaknja bertentangan dengan Galilea.
Shellabear 1912: Maka berlayarlah ia sampai ketanah orang Gerasa, yang berseberangan dengan Galilea.
Klinkert 1879: Maka berlajarlah mareka-itoe kanegari orang Gadara, ija-itoe bersaberangan dengan Galilea.
Klinkert 1863: {Mat 8:28; Mar 5:1} Maka dia orang troesken djalannja sampe dinegari Gadara, jang ada bersabrangan dengan Galilea.
Melayu Baba: Dan dia-orang berlayer sampai di tanah orang Garasa, yang tntang tanah Galil.
Ambon Draft: Maka berlajarlah marika itu sampe di bahagian tanah awrang Gadarena jang tang-ada tanah Galilea.
Keasberry 1853: Maka sampielah marika itu kapada nugri Jenisarat, iya itu ada bursubrangan dungan Galilia.
Keasberry 1866: ¶ Maka sampielah marika itu kanŭgri Jenesarat, iya itu ada bŭrsŭbrangan dŭngan Galilia.
Leydekker Draft: Maka berlajarlah marika 'itu kapada benowa 'awrang DJadarij, jang 'ada disabarang tanah DJalila.
AVB: Mereka belayar ke daerah Gerasa yang di seberang Galilea.
Iban: Sida lalu datai di menua Gerasenes, di seberai Danau Galili.
TB ITL: Lalu <2532> mendaratlah Yesus <2668> <0> <1519> dan murid-murid-Nya <0> <2668> di tanah <5561> orang Gerasa <1046> yang <3748> terletak <1510> di seberang <495> Galilea <1056>.
Jawa: Kacarita lakune wis tekan ing tanahe wong Gerasa, ing sabrange tanah Galilea.
Jawa 2006: Yésus lan para sakabat banjur ndharat ing tanahé wong Gerasa, ing sabrangé Galiléa.
Jawa 1994: Gusti Yésus lan para sekabat nerusaké enggoné lelayaran nganti tekan tanah Gerasa, ing sisih wétané Tlaga Galiléa.
Jawa-Suriname: Gusti Yésus lan murid-muridé pada numpak prau terus tekan bawah Gérasa, nang wétané bawah Galiléa.
Sunda: Yesus jeung murid-murid kebat balayarna ka tanah urang Gerasa, peuntaseun Talaga Galilea.
Sunda Formal: Isa jeung murid-murid geus balabuh di tanah urang Gadara.
Madura: Isa ban red-moredda terros alajar sampe’ ka dhaera Gerasa e temorra Talaga Galilea.
Bauzi: Labi ot gagoiame neàdi neo bioda. Biodume bak ee gagom Gerasa laba fusi ab zituham.
Bali: Ida Hyang Yesus miwah parasisian Idane nglanturang malayar, raris malabuh ring tanah wong Gerasane, sane selat danu saking wewengkon Galilea.
Ngaju: Yesus tuntang kare murid Ayue tarus balayar sampai akan daerah Gerasa hong dipah silan Danau Galilea.
Sasak: Deside Isa dait pengiring-pengiring-Ne terus belayar jangke ojok daẽrah dengan Gerasa lẽq itoqan Danao Galilea.
Bugis: Sompe’ni Yésus sibawa ana’-ana’ gurunna matteru lettu ri daéra Gerasa ri liwenna Tappareng Galiléa.
Makasar: Assombala’mi pole Isa siagang ana’-ana’ gurunNa tulusu’ mange ri daera Gerasa ri ba’leanna Tamparang Galilea.
Toraja: Rampomi lako biring tasik lako tondok to Gerasa, sibala tasik tondok Galilea.
Duri: Lambanmi Puang Isa sola anak gurun-Na lian tana Gerasa sambali'na Tasik Galilea.
Gorontalo: Lapatao ti Isa wolo mongomuri-Liyo ma ledungga ode tuduliyo to huta lo tawu lo Gerasa to ngotuwali mao lo lipu lo Galileya.
Gorontalo 2006: Ti Isa wau tahidudua̒ o-Lio tulusi lobite tilinggula mola ode madala lo Gerasa to ngotuwali lo Bulalo Galilea.
Balantak: Yesus tia murit-Na notakamo na dodongoanna lipu' Gerasa na sambotakna Danau Galilea.
Bambam: Puhai ia too, napatahhu'um pa'laoanna lako attasa'na to Gerasa dio tando libanna le'bo' Galilea.
Kaili Da'a: Naopu etu Yesus ante anaguru-anaguruna nosakaya sampe narata ri bagia to Gerasa, to nosinjambote ante Bagia Galilea.
Mongondow: Ki Yesus bo murií-Nya mita iḷumeag nodapot in lipuí intau ing Gerasa inta kon ḷoḷanmai in Danow Galilea.
Aralle: Ya' sika lambi'mi Puang Yesus sibaha pahsikolana molopi bete' di tando bete'na Galilea di bohtona to Gerasa.
Napu: Hangko inditi, mopaliliumohe poduanganda duunda hawe i tampo Gerasa au ara i tanda orupena rano hangko i tampo Galilea.
Sangir: Mawu Yesus dingangu manga murit'E nanẹ̌pasen pẹ̌sasakaengi sire sol᷊ong nahumpạ u wanuang Gerasa su sěmběkang Danong Galilea.
Taa: Wali yako etu i Yesu pasi anaguruNya dongka nja’u lipu nto Gerasa. Lipu etu sambote ndano yako ri propinsi Galilea.
Rote: Yesus ma ana manatunga nala sa'e ofak lakandoo losa nusa Gerasa nai Dano Galilea selik.
Galela: O Yesus de Awi muri-muri o deru ma rabaka de o talaga yatola so imasidiado o Gerasa ma daeraka, gena imarisima de o Galilea ma tona.
Yali, Angguruk: Ik ahum pali ke libareg Yesus otsi men Gerasa inap enengginang ik Galilea fumag fil werehon fam libag.
Tabaru: 'O Yesus de 'awi do-domoteke yongo'otiri sigado 'o Gerasa ma nyawa manga daeraaka 'o Galilea ma talaga ma songonasa.
Karo: Terus Jesus ras ajar-AjarNa erlayar ku Gerasa pekepar-kepar ras daerah Galilea.
Simalungun: Jadi marlayar ma sidea hu nagori Gerasa, na padipar-dipar pakon Galilea.
Toba: (V.) Marlayar nasida tu luat Gadara, tondongkon ni luat Galilea.
Dairi: Soh mo Jesus dekket sisinNa mi nagerri Gerasa i suberrang tao Galilea kan kebincaren.
Minangkabau: Isa Almasih sarato jo pangikuik-Nyo taruih juwo balayie sampai ka daerah Gerasa di subarang danau Galilea.
Nias: Latohugõ woloyo ira Yesu awõ ndra nifahaõ-Nia irugi mbanua Gerasa yefo Mbaw̃a Galilea tanõ ba gatumbukha.
Mentawai: Iageti riu-riuakénangan ipulajo Jesus sambat sipasiuluinia, pat segé sia ka laggai Garasa ka silat Paot Galilea.
Lampung: Isa rik jelma-jelma sai nutuk Ia terus belayar sampai mik daerah Gerasa seberang Danau Galilea.
Mamasa: Tarru'mi lopinna Puang Yesus sola passikolana, napolalan sore sambali' Gerasa, lianna Galilea.
Berik: Jepga Yesus ane angtane Jei aa jei ne tikwebaatinennerem jei ga aa ge batobili ona Gerasa je, foboga jimwer ona Galileyawer.
Manggarai: Itug kali wa’un Mori Yésus agu ata nungkun oné tana disét Gerasa, ata manga besina mai Galiléay.
Sabu: Ta pekaddhi teru ke Yesus nga ana hekola No he, jhe dhai la ihi-rai Gerasa pa hebhakka Eilobo Galilea ne.
Kupang: Sonde lama ju dong sampe di daꞌera Gerasa, di dano Galilea pung sablá.
Abun: Yefun Yesus si An bi pakon bi win saresa, án mu kom mo bur Gerasa mo em Galilea deta.
Meyah: Yesus jera efen ruforoker rifef meg meifeni egens insa koma onjoros rinsaga gu monuh Gerasa ongga angh gu meren Galilea enama.
Uma: Kaliliu-ramo mosakaya, duu'-na rata hi tana' Gerasa to hi dipo rano ngkai tana' Galilea.
Yawa: Yesusa pe apa arakovo utavondi aije nawe ukayun tutir usisa no vatano Gerasa awa munije rai, no onae tuga Galilea ama ranijo warani.
NETBible: So they sailed over to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
NASB: Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
HCSB: Then they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
LEB: And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
NIV: They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.
ESV: Then they sailed to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
NRSV: Then they arrived at the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
REB: So they landed in the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
NKJV: Then they sailed to the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
KJV: And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
AMP: Then they came to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
NLT: So they arrived in the land of the Gerasenes, across the lake from Galilee.
GNB: Jesus and his disciples sailed on over to the territory of Gerasa, which is across the lake from Galilee.
ERV: Jesus and his followers sailed on across the lake. They sailed to the area where the Gerasene people live, across from Galilee.
EVD: Jesus and his followers sailed on across the lake. They sailed to the area where the Gerasene people live, across from Galilee.
BBE: And they came to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
MSG: They sailed on to the country of the Gerasenes, directly opposite Galilee.
Phillips NT: They sailed on to the country of the Gergesenes which is on the opposite side of the lake to Galilee.
DEIBLER: Jesus and his disciples arrived at the region near Gerasa, a town which was on the eastern side of Lake Galilee.
GULLAH: Jedus an e ciple dem sail een de boat, cross oba ta de arie weh de Gadarene people lib. Dis been ta de oda side ob de lake fom Galilee.
CEV: Jesus and his disciples sailed across Lake Galilee and came to shore near the town of Gerasa.
CEVUK: Jesus and his disciples sailed across Lake Galilee and came to shore near the town of Gerasa.
GWV: They landed in the region of the Gerasenes across from Galilee.
NET [draft] ITL: So <2532> they sailed over <2668> to <1519> the region <5561> of the Gerasenes <1046>, which <3748> is <1510> opposite <495> Galilee <1056>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan