KJV: Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
AYT: Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, “Perbaikilah jalan-jalanmu dan perbuatan-perbuatanmu, maka Aku akan membiarkanmu tinggal di tempat ini.
TB: Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Perbaikilah tingkah langkahmu dan perbuatanmu, maka Aku mau diam bersama-sama kamu di tempat ini.
TL: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Betulkanlah olehmu segala jalanmu dan segala perbuatanmu, maka Aku akan memberi kamu duduk dengan sentosa di tempat ini.
MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman: Perbaikilah jalanmu dan perbuatanmu, maka Aku akan membiarkan kamu tinggal di tempat ini.
Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil: Perbaikilah perilakumu dan perbuatanmu, maka Aku akan membiarkan kamu diam di tempat ini.
KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil: Perbaikilah perilakumu dan perbuatanmu, maka Aku akan membiarkan kamu diam di tempat ini.
KSKK: Tuhan Allah Israel bersabda demikian: Perbaikilah jalan-jalanmu dan perbuatan-perbuatanmu, maka Aku akan tinggal bersamamu di tempat ini.
VMD: TUHAN ialah Allah orang Israel.’ Inilah yang dikatakan Tuhan Yang Mahakuasa. ‘Bertobatlah dan lakukanlah hal-hal yang baik. Jika kamu melakukannya, Aku membiarkan kamu tinggal di tempat ini.
BIS: (7:1)
TMV: (7:1)
FAYH: TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman, 'Sekarang pun, jikalau kamu mau meninggalkan cara hidupmu yang jahat, Aku akan membiarkan kamu diam di negerimu sendiri.
ENDE: Demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil bersabda: Perbaikilah langkah-lakumu, nistjaja Aku akan membuat kamu diam ditempat ini dengan tetap.
Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan Israel: Hendaklah kamu membanyaki segala jalanmu dan segala perbuatanmu maka Aku akan memberi kamu duduk dalam tempat ini.
Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl; perbajikilah djalan-djalanmu dan pakarti-pakartimu: maka 'aku 'akan mendudokhkan kamu dalam tampat 'ini.
AVB: Beginilah firman TUHAN alam semesta, Allah Israel: Perbaiklah perilakumu dan perbuatanmu, maka Aku akan membiarkan kamu diam di tempat ini.
TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Perbaikilah <03190> tingkah langkahmu <01870> dan perbuatanmu <04611>, maka Aku mau diam <07931> bersama-sama kamu di tempat <04725> ini <02088>.
Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumadi, Gusti Allahe Israel: Sira mbecikna tindak-tanduk lan panggawenira, Ingsun banjur bakal karsaa dedalem ana ing kene nunggil karo sira.
Jawa 1994: (7:1)
Sunda: (7:1)
Madura: (7:1)
Bali: (7:1)
Bugis: (7:1)
Makasar: (7:1)
Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANGna mintu’ madandan maritik, Kapenombanna to Israel, Nakua: Pemeloi tu mintu’ lalanmi sia penggaurammi, angku paunnisung marampa’komi lan tondok iate.
Karo: (Yer 7:1)
Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa Zebaot, Naibata ni Israel, ʻPadear hanima ma parlahounima ampa pambahenannima, ase Hupalopas hanima marianan bani ianan on.
Toba: Songon on do hata ni Jahowa Zebaot, Debata ni Israel: Padenggan hamu ma dalanmuna dohot pambahenanmuna, asa hupaian hamu di inganan on marsonangsonang.
NETBible: The
NASB: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, "Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.
HCSB: "This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Correct your ways and your deeds, and I will allow you to live in this place.
LEB: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Change the way you live and act, and I will let you live in this place.
NIV: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Reform your ways and your actions, and I will let you live in this place.
ESV: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your deeds, and I will let you dwell in this place.
NRSV: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and let me dwell with you in this place.
REB: These are the words of the LORD of Hosts the God of Israel: Amend your ways and your deeds, that I may let you live in this place.
NKJV: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
AMP: Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
NLT: The LORD Almighty, the God of Israel, says: Even now, if you quit your evil ways, I will let you stay in your own land.
GNB: (7:1)
ERV: The LORD All-Powerful, the God of Israel, says: Change your lives and do what is right. Then I will let you live in this place.
BBE: The Lord of armies, the God of Israel, says, Let your ways and your doings be changed for the better and I will let you go on living in this place.
MSG: GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's God, has this to say to you: "'Clean up your act--the way you live, the things you do--so I can make my home with you in this place.
CEV: (7:1)
CEVUK: (7:1)
GWV: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Change the way you live and act, and I will let you live in this place.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> who rules over all <06635> says <0559>: Change <03190> the way <01870> you have been living and do <04611> what is right <03190>. If you do, I will allow you to continue to live <07931> in this <02088> land <04725>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan