AVB: Cenderungkanlah hatiku kepada peraturan-Mu, bukan kepada ketamakan.
AYT: Condongkan hatiku kepada kesaksian-kesaksian-Mu, dan bukan kepada keuntungan yang tidak benar.
TB: Condongkanlah hatiku kepada peringatan-peringatan-Mu, dan jangan kepada laba.
TL: Cenderungkanlah hatiku kepada kesaksian-Mu, dan bukan kepada kekikiran.
MILT: Tundukkanlah hatiku kepada peringatan-peringatan-Mu, dan bukan pada perolehan yang tidak adil.
Shellabear 2010: Condongkanlah hatiku pada peringatan-peringatan-Mu, dan bukan pada laba haram.
KS (Revisi Shellabear 2011): Condongkanlah hatiku pada peringatan-peringatan-Mu, dan bukan pada laba haram.
KSZI: Cenderungkanlah hatiku kepada kesaksian-Mu bukan kepada ketamakan.
KSKK: Arahkanlah hatiku untuk mengikuti kehendak-Mu dan tidak menuruti keinginanku sendiri.
VMD: Berikanlah kepadaku keinginan untuk mengikuti perintah-Mu, bukan keinginan bagaimana supaya kaya.
BIS: Berilah aku hasrat untuk mentaati peraturan-Mu, melebihi keinginan menjadi kaya.
TMV: Berilah aku keinginan untuk mentaati hukum-Mu, dan bukan untuk mendapat kekayaan.
FAYH: Condongkanlah hatiku kepada hukum-hukum-Mu dan bukan kepada harta benda.
ENDE: Tjondongkanlah hatiku kepada kesaksian2Mu, dan djangan kepada keuntungan!
Shellabear 1912: Cenderungkanlah kiranya hatiku kepada kesaksian-Mu, dan bukan kepada tamak.
Leydekker Draft: TJenderongkanlah hatiku kapada kasjaksi`an-kasjaksi`anmu, dan bukan kapada kikiran.
AYT ITL: Condongkan <05186> hatiku <03820> kepada <0413> kesaksian-kesaksian-Mu <05715>, dan bukan <0408> kepada <0413> keuntungan yang tidak benar <01215>.
TB ITL: Condongkanlah <05186> hatiku <03820> kepada <0413> peringatan-peringatan-Mu <05715>, dan jangan <0408> kepada <0413> laba <01215>.
TL ITL: Cenderungkanlah <05186> hatiku <03820> kepada <0413> kesaksian-Mu <05715>, dan bukan <0408> kepada <0413> kekikiran <01215>.
AVB ITL: Cenderungkanlah <05186> hatiku <03820> kepada <0413> peraturan-Mu <05715>, bukan <0408> kepada <0413> ketamakan <01215>.
HEBREW: <01215> eub <0413> la <0408> law <05715> Kytwde <0413> la <03820> ybl <05186> jh (119:36)
Jawa: Manah kawula mugi Paduka adhepaken dhateng dhawuh pepenget Paduka, sampun ngantos dhateng pangoyaking bebathen.
Jawa 1994: Manah kawula kadamela kasengsem dhateng dhawuh pangandika Paduka, ketimbang remen dhateng prekawis ingkang nistha.
Sunda: Mugi abdi gaduh kahayang kana ngalampahkeun hukum Gusti sing langkung ti hayang beunghar.
Madura: Parenge abdidalem pangaterro kaangguy ta’at ka kom-hokommepon Junandalem, ngalangkonge pangaterro se sogiya.
Bali: Icenja titiang manah sane meled buat ninutin pidabdab Palungguh IRatune, langkungan ring meled molih kasugihan.
Bugis: Wérékka pangéloreng untu’ turusiwi peraturam-Mu, pakacauriwi cinnaé mancaji sugi.
Makasar: Kisarea’ kacinnang untu’ mannuruki ri paratoranTa, la’biangngang na cinnaya a’jari kalumanynyang.
Toraja: Pamalang lakoi kasa’biamMi tu penaangku, sia da Mipalulakoi ianan bu’tu kadake.
Karo: Bereken bangku kerincuhen ngikutken undang-UndangNdu, lebihen asangken kerincuhen jadi kalak bayak.
Simalungun: Sai pasurdung Ham ma uhurhu dompak hasaksian-Mu, ulang dompak paruntungan
Toba: Sai paeleng ma rohangku tu angka panindangionmu, unang tung tu parhilangon.
NETBible: Give me a desire for your rules, rather than for wealth gained unjustly.
NASB: Incline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain.
HCSB: Turn my heart to Your decrees and not to material gain.
LEB: Direct my heart toward your written instructions rather than getting rich in underhanded ways.
NIV: Turn my heart towards your statutes and not towards selfish gain.
ESV: Incline my heart to your testimonies, and not to selfish gain!
NRSV: Turn my heart to your decrees, and not to selfish gain.
REB: Dispose my heart towards your instruction, not towards love of gain;
NKJV: Incline my heart to Your testimonies, And not to covetousness.
KJV: Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
AMP: Incline my heart to Your testimonies and not to covetousness (robbery, sensuality, unworthy riches).
NLT: Give me an eagerness for your decrees; do not inflict me with love for money!
GNB: Give me the desire to obey your laws rather than to get rich.
ERV: Give me the desire to follow your rules, not the desire to get rich.
BBE: Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
MSG: Give me a bent for your words of wisdom, and not for piling up loot.
CEV: Make me want to obey you, rather than to be rich.
CEVUK: Make me want to obey you, rather than to be rich.
GWV: Direct my heart toward your written instructions rather than getting rich in underhanded ways.
KJV: Incline <05186> (8685) my heart <03820> unto thy testimonies <05715>_, and not to covetousness <01215>_.
NASB: Incline<5186> my heart<3820> to Your testimonies<5715> And not to dishonest gain<1215>.
NET [draft] ITL: Give <05186> me a desire <03820> for <0413> your rules <05715>, rather than <0408> for <0413> wealth gained unjustly <01215>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan