BIS: Allah itu kuat, tangguh dan jaya! Si penipu dan yang tertipu ada di bawah kekuasaan-Nya.
AYT: Pada-Nya ada kekuatan dan suara hikmat. Orang yang tertipu dan orang yang menipu, keduanya adalah milik-Nya.
TB: Pada Dialah kuasa dan kemenangan, Dialah yang menguasai baik orang yang tersesat maupun orang yang menyesatkan.
TL: Pada-Nya adalah kuat dan kebijaksanaan; kepada-Nya juga bergantung orang sesat dan yang menyesatkan.
MILT: Pada Dialah kekuatan dan suara hikmat, yang ditipu dan yang menipu adalah kepunyaan-Nya.
Shellabear 2010: Pada-Nya ada kekuatan dan keberhasilan, Punya Dialah orang yang tertipu dan yang menipu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada-Nya ada kekuatan dan keberhasilan, Punya Dialah orang yang tertipu dan yang menipu.
KSKK: Di dalam Dia ada kekuatan dan kearifan; yang tertipu dan penipu ada dalam kuasa-Nya.
VMD: Allah kuat dan selalu menang. Pemenang dan yang kalah semua milik Allah!
TMV: Allah kuat dan sentiasa berjaya; penipu dan orang yang tertipu ada dalam kekuasaan-Nya.
FAYH: Ya, pada Allah ada kekuatan dan hikmat yang sesungguhnya. Penipu maupun yang ditipu, kedua-duanya ada dalam kuasa Allah.
ENDE: PadaNja ada kekuatan dan kearifan, padaNja bergantunglah orang jang sesat maupun jang menjesatkan.
Shellabear 1912: Maka kepada-Nyalah ada kekuatan dan beberapa daya upaya maka Ialah yang mempunyai orang yang tertipu dan orang penipu itupun.
Leydekker Draft: Sama dija 'ada szizat, dan ka`ada`an: padanja 'ada 'awrang jang sasat, dan jang menjasat.
AVB: Pada-Nya ada kekuatan dan hikmah, Punya Dialah orang yang tertipu dan yang menipu.
TB ITL: Pada <05973> Dialah kuasa <05797> dan kemenangan <08454>, Dialah yang menguasai baik orang yang tersesat <07683> maupun orang yang menyesatkan <07686>.
Jawa: Panjenengane ngasta pangwaos lan kaunggulan iya kang nguwaosi wong kang kesasar lan wong kang nasarake.
Jawa 1994: Allah kuwi sekti lan tansah unggul! Sing ngapusi lan sing kapusan, Panjenengané kang mengkoni.
Sunda: Mantenna digjaya, salalawasna unggul. Nu hianat, nu dihianat, duanana aya dina kakawasaana-Na.
Madura: Allah reya kowat ban mennang ros-terrosan; tokang tepo ban reng-oreng se etepo padha badha e dhalem kakobasa’anna.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa maraga kuat tur setata nyaya. Jadmane sane keni kapus wiadin sane ngapus makakalih wenten sajeroning kakuasaan Idane.
Bugis: Iyaro Allataala mawatangngi, masse sibawa tassebbo! Topabengnguwangngé sibawa ribengnguwangngé engkai ri yawa akuwasan-Na.
Makasar: Anjo Allata’ala gassingi, kassaki siagang porei! Lapung patipu siagang nitipua nia’ ngasengi ri kakoasanNa.
Toraja: Dio Puang nanii tu kamatotoran sia patiro penaa, Ia umpoissan to dipapusa sia to ma’papusa.
Karo: Dibata megegeh kap, janah Ia tetap menang; subuk si itebu-tebu bage pe si penebu-nebu lit i bas KuasaNa.
Simalungun: Bani do hagogohon pakon hapentaran, Ia do sibotoh halak na kahou ampa na pakahouhon.
Toba: Mandapot di Ibana do hagogoon dohot hapantason, guru di Ibana jolma na lilu dohot na mangaliluhon.
NETBible: With him are strength and prudence; both the one who goes astray and the one who misleads are his.
NASB: "With Him are strength and sound wisdom, The misled and the misleader belong to Him.
HCSB: True wisdom and power belong to Him. The deceived and the deceiver are His.
LEB: "God has power and priceless wisdom. He owns both the deceiver and the person who is deceived.
NIV: To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his.
ESV: With him are strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are his.
NRSV: With him are strength and wisdom; the deceived and the deceiver are his.
REB: Strength and success belong to him, deceived and deceiver are his to use.
NKJV: With Him are strength and prudence. The deceived and the deceiver are His.
KJV: With him [is] strength and wisdom: the deceived and the deceiver [are] his.
AMP: With Him are might and wisdom; the deceived and the deceiver are His [and in His power].
NLT: "Yes, strength and wisdom are with him; deceivers and deceived are both in his power.
GNB: God is strong and always victorious; both deceived and deceiver are in his power.
ERV: God is strong and always wins. He controls those who fool others and those who are fooled.
BBE: With him are strength and wise designs; he who is guided into error, together with his guide, are in his hands;
MSG: Strength and success belong to God; both deceived and deceiver must answer to him.
CEV: just as he rules over liars and those they lie to.
CEVUK: just as he rules over liars and those they lie to.
GWV: "God has power and priceless wisdom. He owns both the deceiver and the person who is deceived.
NET [draft] ITL: With <05973> him are strength <05797> and prudence <08454>; both the one who goes astray <07683> and the one who misleads <07686> are his.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan