Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BSD]     [PL]  [PB] 
 <<  Yudas 1 : 19 >> 

BSD: Mereka itulah yang menimbulkan perpecahan di antara orang-orang. Mereka mengikuti keinginan hawa nafsu mereka dan tidak mengikuti Roh Allah.


AYT: Mereka adalah orang-orang yang menyebabkan perpecahan, mengikuti nafsu duniawi, dan tidak memiliki Roh.

TB: Mereka adalah pemecah belah yang dikuasai hanya oleh keinginan-keinginan dunia ini dan yang hidup tanpa Roh Kudus.

TL: Maka mereka itulah yang membuat penceraian, yaitu orang yang menurut hawa nafsu dan yang tiada berisi Roh.

MILT: Mereka ini adalah orang-orang yang jiwani, yang menyebabkan perpecahan, karena tidak memiliki Roh.

Shellabear 2010: Mereka itu adalah penyebab timbulnya perpecahan. Mereka hidup secara duniawi, tidak ada Ruh Allah di dalam diri mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka itu adalah penyebab timbulnya perpecahan. Mereka hidup secara duniawi, tidak ada Ruh Allah di dalam diri mereka.

Shellabear 2000: Mereka itu adalah penyebab timbulnya perpecahan, hidup secara duniawi. Tidak ada Ruh Allah di dalam diri mereka.

KSZI: Merekalah yang menjadikan jemaah porak-peranda. Mereka tidak dipimpin oleh Roh Suci tetapi dikuasai oleh hawa nafsu sendiri.

KSKK: Sesungguhnya orang-orang ini menyebabkan perpecahan, mereka orang-orang duniawi dan tidak memiliki Roh Kudus.

WBTC Draft: Merekalah yang menimbulkan perpecahan di tengah-tengah kamu. Mereka dikuasai oleh keinginan-keinginan dirinya yang berdosa. Mereka tidak memiliki Roh.

VMD: Merekalah yang menimbulkan perpecahan di tengah-tengah kamu. Mereka dikuasai oleh keinginan-keinginan dirinya yang berdosa. Mereka tidak memiliki Roh.

AMD: Mereka adalah orang-orang yang akan menyebabkan perpecahan, yang memiliki pikiran duniawi dan tidak memiliki Roh.

TSI: Merekalah yang menimbulkan perpecahan di antara kita. Mereka tidak memiliki Roh Kudus dan dikuasai oleh keinginan-keinginan diri mereka sendiri.

TSI3: Mereka dikuasai oleh keinginan-keinginan duniawi dan menimbulkan perpecahan di antara kita, karena Roh Kudus tidak ada pada mereka.

BIS: Mereka inilah orang-orang yang menimbulkan perpecahan. Mereka tidak dikuasai oleh Roh Allah, melainkan oleh keinginan-keinginan tabiat duniawi.

TMV: Merekalah orang yang memecah-belah jemaah. Mereka tidak dipimpin oleh Roh Allah, tetapi dikuasai oleh keinginan sendiri.

FAYH: Mereka menimbulkan perselisihan; mereka senang akan hal-hal duniawi yang jahat; mereka tidak memiliki Roh Kudus dalam hidup mereka.

ENDE: Mereka itulah jang menjebabkan manusia jang menurut dagingnja, jang tak mempunjai roh, memisahkan dirinja.

Shellabear 1912: Maka ialah yang membuat perceraian, orang yang bertabiat binatang, dan Roh itu tidak ada padanya.

Klinkert 1879: Bahwa mareka-itoelah jang mengasingkan dirinja dan kaadaannja djismani dan padanja pon tiadalah Roh.

Klinkert 1863: Maka dia-orang djoega jang mengasingken dirinja, dan dia menaroh hawa-napsoe, dan trada ampoenja Roh.

Melayu Baba: Ini-lah orang yang buat perchraian, orang tabi'at binatang, dan yang t'ada Roh itu.

Ambon Draft: Ini dija, segala awrang itu, jang bowat pertjere; an; manusija-manusija jang hidop menurut daging, jang tijada berpunja Roch.

Keasberry 1853: Maka marika itulah yang mungasingkan dirinya, munaroh hawa nafsu, dan ta'da mumpunyai Roh Allah.

Keasberry 1866: Maka marika inilah yang mŭngasingkan dirinya, orang bŭrhawa nafsu, dan ta’da mŭmpunyai Roh Allah.

Leydekker Draft: Marika 'ini 'ada 'awrang 'itu jang menjakukan sendirinja, 'awrang nafsanij, jang tijada mempunja`ij Rohh.

AVB: Merekalah yang menjadikan jemaah porak-peranda. Mereka tidak dipimpin oleh Roh tetapi dikuasai oleh hawa nafsu sendiri.

Iban: Nya meh orang ke nyungkak orang beserekang penemu. Sida tu diperintah pengingin dunya, sereta nadai ngembuan Roh Kudus.


TB ITL: Mereka adalah <1510> pemecah belah <592> yang dikuasai hanya oleh keinginan-keinginan dunia ini dan yang hidup tanpa Roh <4151> Kudus. [<3778> <5591> <3361> <2192>]


Jawa: Wong iku kang padha njalari cecongkrahan, kang mung dikuwasani dening pepenginan-pepenginan ing donya iki, lan uripe ora kadunungan Roh Suci.

Jawa 2006: Wong-wong iku kang padha njalari cecongkrahan, manungsa kadonyan kang ora kadunungan Roh Suci.

Jawa 1994: Wong-wong mau bakal gawé crah ing pasamuwan lan mung nuruti pepénginané dhéwé, merga wong-wong kuwi padha ora kadunungan Roh Suci.

Jawa-Suriname: Ya wong-wong iki sing nggawé tyongkrèh nang njeroné pasamuan. Uripé ora ènèng bédané karo wong-wong sing ora nurut Gusti, awit Roh Sutyi ora manggon ing atiné.

Sunda: Eta jelema-jelema teh bakal ngayakeun pabengkahan, hirupna diranjah ku hawa napsuna, henteu diancikan ku Roh Suci.

Sunda Formal: Gawena ngabengkah-bengkahkeun, hirupna diranjah ku napsu jahat, jeung teu kaancikan ku Ruh Allah.

Madura: Reng-oreng ganeka se daddi sababba oreng aca-pecca. Reng-oreng ganeka ta’ ekobasae Errohna Allah, nangeng ekobasae pangaterro-pangaterrona tabi’at se dhari dunnya.

Bauzi: Ame im giomimna vou li vahokedam guru zi labe ibi iho meedaha im gi nehame meedam bak. Uba modi um ahu fahedume daet ot beidume fa faheme fàsi meeda. Labi ame dam labe laha Alam Aha Nutabe Neàna labe iba vizi vuusdam vab labe gi ibi iho amu meedume baleàhà im lam abo im ahu adat modelo àhàki ozomna labet modi uledi meedam tadi meeda. Labihasu meedam damat modem bak.

Bali: Anake puniki sane ngawinang sagsag ring pantaran semetone, ipun kareh antuk indriannyane niri, santukan ipun tan kalingganin antuk Roh Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Ewen te je mawi oloh dia tau hinje. Ewen dia inguasa awi Roh Hatalla tapi inguasa awi kare kipen je manumon sipat oloh kalunen.

Sasak: Ie pade dengan-dengan saq nimbulang permusuhan. Ie pade ndẽq tekuasein siq Roh Suci, laguq siq kemẽlẽq-kemẽlẽq tabiat dunie niki.

Bugis: Iyanaé mennang sining tau paompoé assisalang, dé’ mennang narikuwasai ri Rohna Allataala, sangadinna ri sipa’ linona.

Makasar: Yangasemmi anne ke’nanga tau lappa’niaka passisala-salang siagang nikoasaia ri sipa’-sipa’ ero’ pakkalinoanga. Anjo ke’nanga tau tena ngaseng nanipantamai ri RohNa Allata’ala.

Toraja: Tau iato mai tu umpaden kasisarakan, iamotu to umbudanan mentolinona sia tae’ Nanii Penaa.

Duri: Ia tuu lako tau mpaden buda kasisakkan lan tangnga-tangngana tomatappa'. Ia to napugauk tangngia pangpatujun-Na Roh Allataala, apa kamadoangan gaja'na bang ia.

Gorontalo: Timongoliyo boti ta hepotoloduniyawa wawu ta hemopobubuaya lo jama'ati wawu timongoliyo olo dila o Roh lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Timongolio botieelo tau-tauwalo tahemo potoodei polobua̒lawa. Timongolio diila kiluwasa lo Rohullah, bo lou̒ totoonulalo otohilaa lowatedo tomimbihu dunia.

Balantak: Raaya'a a men minsidakon mian pookakaresa. Raaya'a mongololo' wawauna dunia, ka' Alus Molinas kosian na ko'ona i raaya'a.

Bambam: Tau ia too si umpakende' kahakkaam. Tä' ia napentamai Penaba Maseho sapo' anggam ia pa'elo' hupatau ungkuasai.

Kaili Da'a: Tau-tau niboto etumo to nompopoga'a todea topomparasaya. Ira aga nikuasai dota-dota naja'a nggari dunia e'i, pade Nosa Nagasa nu Alatala da'a ntoto naria ri ja'i ira.

Mongondow: Mosiadon na'a in intau mita inta mokopomukaí kong kogoguya'atan im pinonobatuían jama'at. Mosia diaí kinawasa'an in Roho i Allah, ta'e kinawasa'andon in ibog mita in dunia na'a.

Aralle: Dianto inde mai tau ang si umpasisähä'-sähä' kamesaanna hupatau. Nakuasai pampemala inahanna toboe', aka' daine' aha Inaha Masero yaling di inahannaii.

Napu: Tauna au nodo mopaarahe posisisala i ranganda. Barahe nakuasai Inao Malelaha, nakuasai peari peundeana lalunda.

Sangir: I sire ini e kai taumata makạkoạ pẹ̌dal᷊ahae. I sire e tawe tumatatuhụ kawasang Rohkẹ̌ u Ruata e, kaiso kawe tụtuhụ kal᷊awọu ěnningu dunia e.

Taa: Wali tau to nato’o yami mpomakau i Yesu etu, sira semo to mangaga’a komi. Sira taa re’e i Nosa Mapasing, sira ojo mangaluluka yau pamporani ndaya nto lino.

Rote: Hataholi sila nde lini nasi'da-naba'e ka. Nana Manetualain Dula Dale na, ta koasa hataholi sila la fa, te hihi-nanau daebafa ka nde, koasa hataholi sila la.

Galela: O nyawa maro komagena, gena kanaga yahino ngini inisigaro so ngini nimatekekokitingaka. Ona magena manga sininga ma rabaka o Gurumi Qatetebi wogogewa de ka to ona manga sininga ma dupa o dunia manenaka yapareta onaka.

Yali, Angguruk: It arimano Allah hime fanowon unubam wereg elehen kinangma wereg angge fahet ninindi peruk lit Allah ele holtuk inap inindi kahal eneptuk lit minggir enebuhup.

Tabaru: 'Onau ge'ena 'o kadi-dingaka yodi-diai, 'onaka 'o Ngomasa 'Itebi-tebini koi'iwa, so ka 'o dunia ma mau-mau yakiparetano.

Karo: Kalak si bage me si mecah-mecah i bas perpulungen, e me kalak si ikuasai kerincuhen kulana, si la lit i bas ia Kesah Si Badia.

Simalungun: Sidea ai ma sipamolah-molah, jolma pardunia on, na so sipartonduy.

Toba: I ma angka pamolamola; mangolu do nian, alai ndang martondi.

Dairi: Kalak sibagidi ngo simemellah-mellah kuria sienggo ikuasai cubellekna sendiri. Oda ngo iiani Tendi Perbadia kalak sibagidi, tapi iiani cubellek dunia èn ngo.

Minangkabau: Inyo ko lah urang-urang nan manimbuakan silang salisiah. Inyo indak dikuwasoi dek Roh Allah, tapi dikuwasoi dek sagalo ka inginan tabiyaik duniawi.

Nias: Ya'ira andre niha samo'atumbukha fa'aboto bakha ba mbanua Niha Keriso ba nifatõrõ wangisõra samõsa. No niha si lõ Eheha Lowalangi ira.

Mentawai: Sia té néné sibaraaké karaganan ka paamian, aisop-sop'an ka tubudda galai tubut polak néné. Tá aisosop-sop ka tubudda Ketsat Sipunenan.

Lampung: Tian injido jelma-jelma sai nimbulko perpecohan. Tian mak dikuasai ulih Ruh-Ni Allah, melainko ulih kemirakan-kemirakan tabiat dunia.

Aceh: Awaknyan nyoe kheueh ureuëng-ureuëng nyang jipeuteuka mucrebre ateueh manusia laén. Awaknyan hana jikuasa lé Roh Allah, teuma lé peue-peue nyang meuheuét lé tabiát donya.

Mamasa: Tau iamo too umpakendek kasisala-salaan. Tae' naluang Penawa Masero sapo angga pa'kua rupa tau ungkuasaii.

Berik: Angtane kapka jeiserem jei nele angtane ogirmanaiserem ga jes ne onsobana. Mafnana Uwa Sanbagirmanaiserem fas Jam nwinyen jem inibe. Jei kapkaiserem ga jes ne eyebili, ane angtane Kristus aa jei ne tebanaram, jei ga aa ge syensyanwebili.

Manggarai: Isé situ mai te pandé biké, ai isé oné-mai lino ho’od ata toé paéng Nai Nggeluk.

Sabu: Ro do na hedhe ke ne ddau do pedubhu lua pehagghi-petala he. Adho ro do pereda ri Henga Deo, tapulara ri lua ddhei nge nga ade ro ke do ddau raiwawa ne.

Kupang: Sakarang, itu orang dong su ada. Dong yang tusu sana tusu sini ko bekin bosong tapica-pica. Dong cuma tau idop iko manusia pung mau sa, te Tuhan pung Roh yang Barisi sonde ada dalam dong pung hati.

Abun: Yé mwa gane bere meret os wa ben men dakai maskwa ket yu. Yé mwa ne, Yefun Allah Gen yo kem mo án mit nde, wo sukjimnut gato ibit anato jom án sor.

Meyah: Rusnok ongga erek insa koma bera ruftuftu rot mar ongga oska fogora rusnok nomnaga rimekebema rot rudou ongga oska moguma. Noba Efena Ebsi Allah bera eneker gij rudou efesi tein guru. Jefeda rua ruroru mar meidu meidu ongga angh gij rudou efesi ojgomuja.

Uma: Tauna to hewa toe-ramo to mpobabehi pogaaa' hi doo. Uma-ra nakuasai Inoha' Tomoroli', nakuasai konoa nono-ra moto-ra-wadi.

Yawa: Vatane wato ude wo wapa anugane raveti mporadi wabe intabove akato jewen. Amisye apa Anawayo Vambunine ntuna mansanuga rai jewen, yara bekero mine so wemirati ntuna manuga rai.


NETBible: These people are divisive, worldly, devoid of the Spirit.

NASB: These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.

HCSB: These people create divisions and are merely natural, not having the Spirit.

LEB: These are the people who cause divisions. They are concerned about physical things, not spiritual things.

NIV: These are the men who divide you, who follow mere natural instincts and do not have the Spirit.

ESV: It is these who cause divisions, worldly people, devoid of the Spirit.

NRSV: It is these worldly people, devoid of the Spirit, who are causing divisions.

REB: These people create divisions; they are worldly and unspiritual.

NKJV: These are sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit.

KJV: These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.

AMP: It is these who are [agitators] setting up distinctions {and} causing divisions--merely sensual [creatures, carnal, worldly-minded people], devoid of the [Holy] Spirit {and} destitute of any higher spiritual life.

NLT: Now they are here, and they are the ones who are creating divisions among you. They live by natural instinct because they do not have God’s Spirit living in them.

GNB: These are the people who cause divisions, who are controlled by their natural desires, who do not have the Spirit.

ERV: These are the people who divide you. They are not spiritual, because they don’t have the Spirit.

EVD: These are the people who divide you. These people do only what their sinful selves want. They don’t have the Spirit.

BBE: These are the men who make divisions, natural men, not having the Spirit.

MSG: These are the ones who split churches, thinking only of themselves. There's nothing to them, no sign of the Spirit!

Phillips NT: These are the men who split communities, for they are led by human emotions and never by the Spirit of God.

DEIBLER: That describes the teachers of false doctrinewell, because they are the ones who cause believers to divide among themselves. They do what their own minds tell them to do. The Spirit of God does not live within them.

GULLAH: Dem de teach yah wa ain taak de trute, wa de mek oona wide op een group dem, ginst one noda. Dey jes da do bad ting wa dey head tell um, dout study pon dem ting. An de Holy Sperit ain een um.

CEV: And now these people are already making you turn against each other. They think only about this life, and they don't have God's Spirit.

CEVUK: And now these people are already making you turn against each other. They think only about this life, and they don't have God's Spirit.

GWV: These are the people who cause divisions. They are concerned about physical things, not spiritual things.


NET [draft] ITL: These people <3778> are <1510> divisive <592>, worldly <5591>, devoid of the Spirit <4151>.



 <<  Yudas 1 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran