Bugis: Riisseng maneng idi, PUWANG, makkedaé arung-ngarung Asyur purani napaccappu maéga bangsa sibawa mancuru’i sining wanuwanna mennang.
AYT: Sungguh, ya TUHAN, raja-raja Asyur telah memusnahkan bangsa-bangsa dan negeri-negeri.
TB: Ya TUHAN, memang raja-raja Asyur telah memusnahkan bangsa-bangsa dan negeri-negeri mereka
TL: Ya Tuhan! sesungguhnya raja-raja Asyur itu sudah membinasakan segala orang kafir itu serta dengan negerinya,
MILT: Sungguh, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), raja-raja Ashur telah memusnahkan bangsa-bangsa dan negeri mereka,
Shellabear 2010: Ya ALLAH, memang benar bahwa raja-raja Asyur telah memusnahkan bangsa-bangsa itu beserta negerinya
KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, memang benar bahwa raja-raja Asyur telah memusnahkan bangsa-bangsa itu beserta negerinya
KSKK: Benarlah, ya Yahweh, bahwa raja-raja Asyur telah memporak-porandakan negeri-negeri di seluruh bumi.
VMD: Benar, ya TUHAN. Raja-raja Asyur telah membinasakan semua bangsa itu.
BIS: Kami semua tahu, TUHAN, bahwa raja-raja Asyur telah membinasakan banyak bangsa dan menghancurkan negeri-negeri mereka.
TMV: Kami semua tahu, ya TUHAN, bahawa raja Asyur telah memusnahkan banyak bangsa dan menghancurkan negeri mereka,
FAYH: Ya TUHAN, memang benar bahwa raja-raja Asyur itu telah memusnahkan semua bangsa itu serta negeri-negerinya,
ENDE: Jahwe, dengan sesungguhnja, radja2 Asjur telah membasmi bangsa2 itu serta negerinja,
Shellabear 1912: Ya Allah dengan sesungguhnya segala raja Asyur itu telah merusakkan segala bangsa orang serta dengan tanahnya
Leydekker Draft: Sabenarnjalah, hej Huwa, Sulthan-sulthan 'Asjur sudah merusakhkan CHalajikh, dan tanahnja:
AVB: Ya TUHAN, memang benar bahawa raja-raja Asyur telah memusnahkan bangsa-bangsa itu dan negeri mereka
TB ITL: Ya TUHAN <03068>, memang <0551> raja-raja <04428> Asyur <0804> telah memusnahkan <02717> bangsa-bangsa <01471> dan negeri-negeri <0776> mereka
Jawa: Dhuh Yehuwah, para ratu ing Asyur pancen sampun nyirnakaken bangsa-bangsa dalah nagari-nagarinipun
Jawa 1994: Kawula sami mangertos, bilih raja-raja Asyur sampun nelukaken bangsa-bangsa kathah, lan ngrisak negari-negarinipun.
Sunda: Abdi sadaya terang, leres eta raja Asur teh parantos ngagempur bangsa-bangsa sakitu seueurna, tanah-tanahna dugi ka saruwung,
Madura: Abdidalem sadaja padha oneng, GUSTE, manabi to-rato Asyur ampon matompes sa-bangsa sabannya’na sareng maancor nagarana sa-bangsa gapaneka.
Bali: Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, titiang sareng sami uning mungguing pararatun Asure sampun akeh nyirnayang bangsa-bangsa tur ngawinang guminnyane sepi jampi.
Makasar: Naasseng ngasengi ikambe, o Batara, angkanaya anjo karaeng-karaeng Asyur jaimi bansa siagang pa’rasangang naancuru’.
Toraja: O PUANG, tonganna iatu mai datu Asyur ussanggangimo mintu’ bangsa sia mintu’ tondokna.
Karo: Kerina kami metehsa, TUHAN, maka raja-raja Assur nggo ngkernepken melala bangsa, ibahanna negerina terulang,
Simalungun: Tongon do, Ham Jahowa, domma isiapkon raja ni Assur ganup bangsa sipajuh begu-begu pakon tanoh ni sidea.
Toba: Tongon tahe, ale Jahowa, nunga nian disiaphon angka raja sian Assur saluhut angka bangso parbegu dohot luatnasida i.
NETBible: It is true,
NASB: "Truly, O LORD, the kings of Assyria have devastated the nations and their lands
HCSB: LORD, it is true that the kings of Assyria have devastated the nations and their lands.
LEB: It is true, LORD, that the kings of Assyria have leveled nations.
NIV: "It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste these nations and their lands.
ESV: Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands
NRSV: Truly, O LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
REB: LORD, it is true that the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands
NKJV: "Truly, LORD, the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,
KJV: Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
AMP: It is true, Lord, that the Assyrian kings have laid waste the nations and their lands
NLT: "It is true, LORD, that the kings of Assyria have destroyed all these nations, just as the message says.
GNB: We all know, LORD, that the emperors of Assyria have destroyed many nations, made their lands desolate,
ERV: It is true, LORD. The kings of Assyria did destroy all those nations.
BBE: Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste the nations and their lands,
MSG: The facts are true, O GOD: The kings of Assyria have laid waste countries and kingdoms.
CEV: It is true, our LORD, that Assyrian kings have turned nations into deserts.
CEVUK: It is true, our Lord, that Assyrian kings have turned nations into deserts.
GWV: It is true, LORD, that the kings of Assyria have leveled nations.
NET [draft] ITL: It is true <0551>, Lord <03068>, that the kings <04428> of Assyria <0804> have destroyed <02717> the nations <01471> and their lands <0776>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan