CEVUK: Please help me learn to do the right thing, and I will be honest and fair in my own kingdom.
AYT: Aku akan berlaku bijak di jalan yang tak bercela. Kapan Engkau akan datang kepadaku? Aku akan hidup dengan ketulusan hati di dalam rumahku.
TB: Aku hendak memperhatikan hidup yang tidak bercela: Bilakah Engkau datang kepadaku? Aku hendak hidup dalam ketulusan hatiku di dalam rumahku.
TL: Aku hendak melakukan diriku dengan bijaksana pada jalan yang betul; bila gerangan Engkau datang kepadaku? aku hendak melakukan diriku di dalam istanaku dengan tulus hatiku.
MILT: Aku mau bertindak bijaksana di jalan yang sempurna; ya, kapankah Engkau akan datang kepadaku? Aku mau berjalan dalam ketulusan hatiku di tengah keluargaku.
Shellabear 2010: Aku hendak berlaku bijaksana di jalan yang tidak bercela. Kapankah Engkau akan datang kepadaku? Aku hendak hidup dengan tulus hati di dalam rumahku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku hendak berlaku bijaksana di jalan yang tidak bercela. Kapankah Engkau akan datang kepadaku? Aku hendak hidup dengan tulus hati di dalam rumahku.
KSZI: Aku akan mengamalkan hidup yang tidak bercela
KSKK: Aku hendak berlangkah di jalan kejujuran. Ya Tuhan, bilamana Engkau datang kepadaku? Dengan hati yang tak bercela aku hendak hidup dalam rumah-Mu.
VMD: Aku akan hidup dengan hati-hati dalam hidup yang murni. Aku hidup dalam hidup yang murni di rumahku. Kapan Engkau datang kepadaku?
BIS: Aku mau memperhatikan cara hidup yang tak bercela. Bilakah Engkau datang kepadaku? Aku mau hidup suci di rumahku,
TMV: Aku akan menjaga kelakuanku supaya tidak bercela. Bilakah Engkau akan datang kepadaku? Aku akan hidup suci di rumahku;
FAYH: Aku akan berusaha mengikuti jalan yang tidak bercela, tetapi aku sangat memerlukan pertolongan-Mu, terutama di rumahku sendiri, tempat aku ingin sekali berbuat benar sebagaimana patutnya.
ENDE: aku hendak menaruh hati pada djalan orang sutji. Bilakah Engkau datang kepadaku? Aku hendak berdjalan dalam kesutjian hati didalam rumahku.
Shellabear 1912: Bahwa aku hendak melakukan diriku dengan bijaksana pada jalan yang sempurna: Bilakah Engkau akan datang kepadaku? Maka aku hendak melakukan diriku di dalam rumahku dengan tulus hatiku.
Leydekker Draft: 'Aku 'akan meng`ardjakan dengan bidjakhsana pada djalan jang semporna; 'apa kala 'angkaw 'akan datang kapadaku? 'aku 'akan berdjalan dengan tulus hatiku didalam penengahan rumahku.
AVB: Aku akan mengamalkan hidup yang tidak bercela – bilakah Engkau akan datang kepadaku? Aku akan berjalan di dalam rumahku sendiri dengan hati yang tidak bercela.
TB ITL: Aku hendak memperhatikan <07919> hidup <01870> yang tidak bercela <08549>: Bilakah <04970> Engkau datang <0935> kepadaku <0413>? Aku hendak hidup <01980> dalam ketulusan <08537> hatiku <03824> di dalam <07130> rumahku <01004>.
Jawa: Kawula badhe migatosaken gesang ingkang tanpa cacad: Benjing punapa Paduka badhe nedhaki kawula? Kawula badhe gesang kanthi manah ingkang resik wonten ing griya kawula.
Jawa 1994: Kawula badhé ngudi gesang tanpa cacad; mbénjing menapa Paduka badhé ngrawuhi kawula? Gesang kawula saisiné griya, badhé kanthi manah resik.
Sunda: Abdi seja milampah kalakuan nu taya cawadeunana. Iraha Gusti bade rawuh ka abdi? Abdi di rorompok sumeja ngalakonan hirup beresih,
Madura: Abdidalem ajaga’a sopaja odhi’a tadha’ calena. Bilaepon Junandalem se rabuwa manggiyana abdidalem? Abdidalem odhi’a socce e compo’,
Bali: Tingkah solah titiange nenten pacang wenten cedanipun. Malih pidanke Palungguh IRatu ngrauhin titiang? Titiang jaga urip tan pateleteh ring cecanggahan titiange,
Bugis: Maéloka puriatiwi atuwo-tuwong iya dé’é cellana. Uppanna polé-Ko ri iyya? Maéloka tuwo mapaccing ri bolaku,
Makasar: Erokka’ amparhatikangi cara tallasa’na tau tenaya callanna. Angngapapi naKibattu mae ri nakke? Erokka’ attallasa’ matangkasa’ ri ballakku,
Toraja: La kukaritutui tu kaleku unnola gau’ masallo’. Piranra amMi la rampo lako kaleku? La lolang ma’bulo lollongna’ lan banuangku.
Karo: Ateku nggeluh la erpandangen; ndigan Kam reh ndahi aku? Ateku nggeluh badia i bas rumahku,
Simalungun: Sihol paruhurhononku do parlahou na sintong. Antigan do Ham roh marayak ahu? Sihol do marparlahou na sintong ahu i tongah ni jabungku.
Toba: Naeng pantas ahu marpangalahohon dalan haburjuon; sadihari pe ro Ho manopot ahu, naeng ahu marpangalahohon hadaulaton ni rohangku ditonga ni jabungku.
NETBible: I will walk in the way of integrity. When will you come to me? I will conduct my business with integrity in the midst of my palace.
NASB: I will give heed to the blameless way. When will You come to me? I will walk within my house in the integrity of my heart.
HCSB: I will pay attention to the way of integrity. When will You come to me? I will live with integrity of heart in my house.
LEB: I want to understand the path to integrity. When will you come to me? I will live in my own home with integrity.
NIV: I will be careful to lead a blameless life—when will you come to me? I will walk in my house with blameless heart.
ESV: I will ponder the way that is blameless. Oh when will you come to me? I will walk with integrity of heart within my house;
NRSV: I will study the way that is blameless. When shall I attain it? I will walk with integrity of heart within my house;
REB: I shall lead a wise and blameless life; when will you come to me? My conduct among my household will be blameless.
NKJV: I will behave wisely in a perfect way. Oh, when will You come to me? I will walk within my house with a perfect heart.
KJV: I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.
AMP: I will behave myself wisely {and} give heed to the blameless way--O when will You come to me? I will walk within my house in integrity {and} with a blameless heart.
NLT: I will be careful to live a blameless life––when will you come to my aid? I will lead a life of integrity in my own home.
GNB: My conduct will be faultless. When will you come to me? I will live a pure life in my house
ERV: I will be careful to live a pure life. I will live in my house with complete honesty. When will you come to me?
BBE: I will do wisely in the way of righteousness: O when will you come to me? I will be walking in my house with a true heart.
MSG: I'm finding my way down the road of right living, but how long before you show up? I'm doing the very best I can, and I'm doing it at home, where it counts.
CEV: Please help me learn to do the right thing, and I will be honest and fair in my own kingdom.
GWV: I want to understand the path to integrity. When will you come to me? I will live in my own home with integrity.
NET [draft] ITL: I will walk in <07919> the way <01870> of integrity <08549>. When <04970> will you come <0935> to <0413> me? I will conduct <01980> my business with integrity <08537> in the midst <07130> of my palace <01004>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan