ERV: He taught his laws to Moses. He let Israel see the powerful things he can do.
AYT: Dia memberitahukan jalan-jalan-Nya kepada Musa, dan perbuatan-perbuatannya kepada orang-orang Israel.
TB: Ia telah memperkenalkan jalan-jalan-Nya kepada Musa, perbuatan-perbuatan-Nya kepada orang Israel.
TL: Maka Iapun telah memberitahu hukum-hukum-Nya kepada Musa dan perbuatan-Nya kepada bani Israel.
MILT: Dia memberitahukan jalan-jalan-Nya kepada Musa, dan tindakan-Nya kepada bani Israel.
Shellabear 2010: Ia memberitahukan jalan-jalan-Nya kepada Musa, dan perbuatan-perbuatan-Nya kepada bani Israil.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia memberitahukan jalan-jalan-Nya kepada Musa, dan perbuatan-perbuatan-Nya kepada bani Israil.
KSZI: Dia memberitahu jalan-Nya kepada Musa, perbuatan-Nya kepada kaum Israel:
KSKK: Ia telah menyatakan jalan-jalan-Nya kepada Musa dan perbuatan-perbuatan-Nya kepada bangsa Israel.
VMD: Ia mengajarkan hukum-Nya kepada Musa. Ia membiarkan Israel melihat yang mengagumkan, yang dapat dilakukan-Nya.
BIS: Ia menyatakan rencana-Nya kepada Musa dan perbuatan-perbuatan-Nya kepada bangsa Israel.
TMV: Dia menyatakan rancangan-Nya kepada Musa, dan perbuatan-Nya kepada bangsa Israel.
FAYH: Ia menyatakan kehendak-Nya dan sifat-Nya kepada Musa dan umat Israel.
ENDE: telah memberitahukan kepada Musa djalan2Nja, kepada anak2 Israil perbuatanNja jang gagah.
Shellabear 1912: Maka Ia pun telah memberitahu segala jalan-Nya kepada Musa, dan segala perbuatan-Nya kepada bani Israel.
Leydekker Draft: 'Ija sudah memaszlumkan djalan-djalannja pada Musaj, pada benij Jisra`ejl kardja-kardjanja.
AVB: Dia memberitahu jalan-Nya kepada Musa, perbuatan-Nya kepada kaum Israel:
TB ITL: Ia telah memperkenalkan <03045> jalan-jalan-Nya <01870> kepada Musa <04872>, perbuatan-perbuatan-Nya <05949> kepada orang <01121> Israel <03478>.
Jawa: Nabi Musa wus disumurupake marang margi-margine, lan pakaryan-pakaryane marang wong Israel.
Jawa 1994: Musa wis diparingi pangerti bab pangrèhé, lan Banisraèl diparingi weruh pakaryané.
Sunda: Maksad Mantenna ku Mantenna geus diterangkeun ka Musa, padamelan-padamelana-Na geus dipintonkeun ka kaom Israil.
Madura: Salerana anyata’agi ka Mosa sabarang se elampa’agiya Salerana, bangsa Isra’il epanangale sabarang se elampa’agi Salerana.
Bali: Ida nyinahang rencanan Idane ring Dane Musa, tur nglugrain bangsa Israel ngeton pakardin Idane Sane Maha Wisesa.
Bugis: Napannessai rancana-Na lao ri Musa sibawa sining pangkauken-Na lao ri bangsa Israélié.
Makasar: Napa’nyatai rancanaNa mae ri Musa na sikamma gau’-gau’Na mae ri bansa Israel.
Toraja: Mangka dukamo Napokada lako Musa tu mintu’ lalanNa, sia mintu’ penggauranNa Napokada lako to Israel.
Karo: IpetangkasNa sura-SuraNa man Musa, dingen kalak Israel IbereNa ngidah KinimbisanNa.
Simalungun: Ia do na pabotohkon dalan-Ni bani si Musa, hubani anak ni Israel pambahenan-Ni.
Toba: Ibana do pabotohon angka dalanna tu si Musa, tu angka anak ni Israel angka pambahenna i.
NETBible: The
NASB: He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel.
HCSB: He revealed His ways to Moses, His deeds to the people of Israel.
LEB: He let Moses know his ways. He let the Israelites know the things he had done.
NIV: He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel:
ESV: He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
NRSV: He made known his ways to Moses, his acts to the people of Israel.
REB: He revealed his ways to Moses, his mighty deeds to the Israelites.
NKJV: He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel.
KJV: He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
AMP: He made known His ways [of righteousness and justice] to Moses, His acts to the children of Israel.
NLT: He revealed his character to Moses and his deeds to the people of Israel.
GNB: He revealed his plans to Moses and let the people of Israel see his mighty deeds.
BBE: He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel.
MSG: He showed Moses how he went about his work, opened up his plans to all Israel.
CEV: He taught his Law to Moses and showed all Israel what he could do.
CEVUK: He taught his Law to Moses and showed all Israel what he could do.
GWV: He let Moses know his ways. He let the Israelites know the things he had done.
NET [draft] ITL: The Lord revealed <03045> his faithful acts <01870> to Moses <04872>, his deeds <05949> to the Israelites <03478> <01121>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan