ESV: keep my commandments and live; keep my teaching as the apple of your eye;
AYT: Peliharalah perintah-perintahku, dan hiduplah, dan pengajaranku sebagai biji matamu.
TB: Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
TL: Peliharakanlah segala pesanku, supaya engkau selamat, dan akan hukumku seperti biji matamu.
MILT: Peliharalah perintah-perintahku, maka engkau akan hidup dan peliharalah toratku seperti biji matamu.
Shellabear 2010: Peganglah teguh perintah-perintahku, maka engkau akan hidup; demikian pula ajaranku, seperti biji matamu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Peganglah teguh perintah-perintahku, maka engkau akan hidup; demikian pula ajaranku, seperti biji matamu.
KSKK: Berpeganglah teguh pada didikanku maka engkau akan memiliki kehidupan; simpanlah ajaranku bagai biji matamu.
VMD: Patuhilah perintahku agar engkau hidup. Buatlah ajaranku menjadi hal yang terpenting dalam hidupmu.
TSI: Taatilah semuanya itu agar engkau hidup bahagia. Jagalah ajaranku seperti engkau melindungi matamu sendiri.
BIS: Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
TMV: Turutilah perintahku, maka kamu akan hidup. Berhati-hatilah menurut ajaranku sebagaimana kamu berhati-hati menjaga matamu.
FAYH: Taatlah kepadaku dan engkau akan hidup! Jagalah perkataanku sebagai milikmu yang paling berharga.
ENDE: Indahkanlah perintah2ku, maka engkau akan hidup, dan adjaran2ku laksana bidji matamu!
Shellabear 1912: Bahkan peliharakanlah segala pesananku supaya engkau hidup dan hukumkupun seperti biji matamu.
Leydekker Draft: Paliharakanlah pasan-pasanku, lalu hidoplah; dan sabdaku, seperti bidjij mata-matamu.
AVB: Patuhi segala perintahku, maka engkau akan hidup; peliharalah ajaranku seperti biji matamu.
TB ITL: Berpeganglah <08104> pada perintahku <04687>, dan engkau akan hidup <02421>; simpanlah ajaranku <08451> seperti biji <0380> matamu <05869>.
Jawa: Pepakonku gugunen, temah kowe bakal urip, lan wulangku emi-eminen kaya maniking mripatmu.
Jawa 1994: Tembungku gugunen, temah kowé bakal urip. Dingati-ati lan nastiti enggonmu nglakoni pituturku, kaya enggonmu njaga maniking mripatmu.
Sunda: Jalankeun sangkan jamuga. Lampahkeun sakumaha ceuk Bapa. Jaga eta teh sing ati-ati sakumaha kana siki panon.
Madura: Toro’ tang babala’an sopaja odhi’na ba’na senneng. Toro’ tang pangajaran pagu-onggu akantha mon ba’na ajaga bigina matana dibi’.
Bali: Laksanayangja pitutur bapane, pedas cening lakar muponin idup. Melahang pesan nuutang pangajah bapane, patuh buka cening ngemit paningalan ceninge.
Bugis: Accowériwi sining pangajaku kuwammengngi mutuwo masennang. Accowériwi sining pappagguruwakku madécéd-décéng pada-pada mujagainna lise matammu.
Makasar: Turuki sikamma pappakaingakku sollanna numate’ne ri tallasa’nu. Pinawangi ajarang-ajarang bajikku sanrapang nukatutuinna lisere’ mata kalennu.
Toraja: Karitutui tu mintu’ pepasanku, anna melo katuoammu, sia karitutui tu pangadarangku, susi lise’ matammu.
Karo: Lakokenlah bagi si kukataken maka kam nggeluh. Metengetlah kam ndalanken kerina ajarku, bagi tengetna kam njagai matandu jine.
Simalungun: jaga ma parentahku ase manggoluh ho, ampa titahku songon anak ni matamu.
Toba: Sai paingotingot angka tonangki, asa mangolu ho, jala ramoti patikki songon anak ni matam.
NETBible: Keep my commands so that you may live, and obey my instruction as your most prized possession.
NASB: Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.
HCSB: Keep my commands and live; protect my teachings as you would the pupil of your eye.
LEB: Obey my commands so that you may live. Follow my teachings just as you protect the pupil of your eye.
NIV: Keep my commands and you will live; guard my teachings as the apple of your eye.
NRSV: keep my commandments and live, keep my teachings as the apple of your eye;
REB: Keep my commands if you would live, and treasure my teaching as the apple of your eye.
NKJV: Keep my commands and live, And my law as the apple of your eye.
KJV: Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
AMP: Keep my commandments and live, and keep my law {and} teaching as the apple (the pupil) of your eye.
NLT: Obey them and live! Guard my teachings as your most precious possession.
GNB: Do what I say, and you will live. Be as careful to follow my teaching as you are to protect your eyes.
ERV: Consider my teaching as precious as your own eyes. Obey my commands, and you will have a good life.
BBE: Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
MSG: Do what I say and you'll live well. My teaching is as precious as your eyesight--guard it!
CEV: Obey me, and you will live! Let my instructions be your greatest treasure.
CEVUK: Obey me, and you will live! Let my instructions be your greatest treasure.
GWV: Obey my commands so that you may live. Follow my teachings just as you protect the pupil of your eye.
NET [draft] ITL: Keep <08104> my commands <04687> so that you may live <02421>, and obey my instruction <08451> as your most prized possession <05869> <0380>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan